141-150


141.伊玛目阿里曰:

الْتَّوَدُّدُ نِصْفُ الْعَقْل.

友爱是智慧的一半。

142.伊玛目阿里曰:

الْهَمُّ نِصْفُ الْهَرَم.

忧愁是老迈的一半。

143.伊玛目阿里曰:

يَنْزِلُ الصَّبْرُ عَلَى قَدْرِ الْمُصِيبَةِ، وَمَنْ ضَرَبَ يَدَهُ عَلَى فَخِذِهِ عِنْدَ مُصِيبَتِهِ حَبِطَ أجْرُهُ.

灾难多大,忍耐要多大。遇到灾难时用手拍打自己大腿者毁掉自己的善功。

144.伊玛目阿里曰:

كَمْ مِنْ صَائِمٍ لَيْسَ لَهُ مِنْ صِيَامِهِ إِلاَّ الْجُوعُ وَالظَّمَأُ، وَكَمْ مِنْ قَائِمٍ لَيْسَ لَهُ مِنْ قِيَامِهِ إِلاَّ السَّهَرُ وَالْعَنَاءُ، حَبَّذَا نَوْمُ الاََْكْيَاسِ وَإِفْطَارُهُمْ.

许多人斋戒只是忍饥忍渴,许多人礼拜只是熬夜、卒苦,而学者[1]的睡眠、开斋与之相比好得多。

145.伊玛目阿里曰:

سُوسُواإِيمَانَكُمْ بِالصَّدَقَةِ، وَحَصِّنُوا أَمْوَالَكُمْ بِالزَّكَاةِ، وَادْفَعُوا أَمْواجَ الْبَلاَءِ بِالدُّعَاءِ.

你们用施舍完善你们的信仰,用天课保护你们的财产,用祈祷阻挡灾祸的浪涛。

146.伊玛目阿里对库麦里·本·齐雅德·奈赫尔[2]的训诫:库麦里说,信士们的长官阿里·本·艾比·塔利卜拉着我的手,把我带到郊外沙漠中的墓地,然后深深吸了一口气,长叹一声说:

يَا كُمَيْلُ بْن زِيَادٍ، إِنَّ هذهِ الْقُلُوبَ أَوْعِيَةٌ، فَخَيْرُهَا أَوْعَاهَا، فَاحْفَظْ عَنِّي مَا أَقُولُ لَكَ:

库麦里啊!这些心如同容器,最好的容器是最能保存东西的容器,你要记住我对你说的话:

النَّاسُ ثَلاَثَةٌ: فَعَالِمٌ رَبَّانِيٌّ وَمُتَعَلِّمٌ عَلَى سَبِيلِ نَجَاةٍ، وَهَمَجٌ رَعَاعٌ أَتْبَاعُ كُلِّ نَاعِقٍ يَمِيلُونَ مَعَ كُلِّ رِيحٍ، لَمْ يَسْتَضِيئُوا بِنُورِ الْعِلْمِ، وَلَمْ يَلْجَؤُوا إِلَى رُكْنٍ وَثِيقٍ.

人分三种:认识真主的学者,在得救之道上求学的学生,愚昧的野蛮人——谁号召他们就跟谁跑,随风倒,他们未借助知识之光,没有得到可靠的保护。

يَا كُمَيْلُ، الْعِلْمُ خَيْرٌ مِنَ الْمَالِ: الْعِلْمُ يَحْرُسُكَ وَأَنْتَ تَحْرُسُ المَالَ، وَالْمَالُ تَنْقُصُهُ النَّفَقَةُ، وَالْعِلْمُ يَزْكُوعَلَى الاِِْنْفَاقِ، وَصَنِيعُ الْمَالِ يَزُولُ بِزَوَالِهِ.

库麦里啊!知识强于财富,知识保卫着你,而你保卫着财产,财产随花费要减少,而知识随应用而增长。财富的产物随着财富的消失而消失[3]。

يَا كُمَيْل بْن زِيَادٍ، مَعْرِفَةُ الَعِلْمِ دِينٌ يُدَانُ بِهِ، بِهِ يَكْسِبُ الاِِْنْسَانُ الطَّاعَةَ فِي حَيَاتِهِ، وَجَمِيلَ الاَُْحْدُوثَةِ بَعْدَ وَفَاتِهِ، وَالْعِلْمُ حَاكِمٌ، وَالْمَالُ مَحْكُومٌ عَلَيْهِ.

库麦里啊!认识知识的价值是一种指导你行动的宗教的一部分,人在生存期间借助知识而顺从真主,死后因知识而获得人们的赞誉。知识是统治者,而财富是被统治者。

يَا كُمَيْل بْن زِيادٍ، هَلَكَ خُزَّانُ الاََْمْوَالِ وَهُمْ أَحْيَاءٌ، وَالْعَُلَمَاءُ بَاقُونَ مَا بَقِيَ الدَّهْرُ: أَعْيَانُهُمْ مَفْقُودَةٌ،أَمْثَالُهُمْ فِي الْقُلُوبِ مَوْجُودَةٌ. هَا إِنَّ ها هُنَا لَعِلْماً جَمّاً (وَ أَشَارَ بِيَدِهِ الي صدره )لَوْ أَصَبْتُ لَهُ حَمَلَةً!

库麦里啊!财富的贮蓄者们尽管活着像是死的,而学者们与时间共存[4],他们的肉体消失,但他们的形象活在人们的心中。啊! 这里(伊玛目指着自己的胸堂)有丰富的知识,但愿我为它找到能够承受的继承者,

بَلَى أَصَبْتُ لَقِناًغَيْرَ مَأْمُونٍ عَلَيْهِ، مُسْتَعْمِلاً آلَةَ الدِّينِ لِلدُّنْيَا، وَمُسْتَظْهِراً بِنِعَمَ اللهِ عَلَى عِبادِهِ، وَبِحُجَجِهِ عَلَى أَوْلِيَائِهِ، أَوْ مُنْقَاداً لِحَمَلَةِ الْحَقِّ، لاَ بَصِيرَةَ لَهُ فِي أَحْنَائِهِ يَنْقَدِحُ الشَّكُّ فِي قَلْبِهِ لاََِوَّلِ عَارِضٍ مِنْ شُبْهَةٍ. أَلاَ لاَ ذَا وَلاَ ذَاكَ! أَوْ مَنْهُوماًبِالَّلذَّةِ، سَلِسَ الْقِيَادِللشَّهْوَةِ، أَوْ مُغْرَماً بِالْجَمْعِ وَالاِِْدِّخَارِ لَيْسَا مِنْ رُعَاةِ الدِّينِ فِي شَيْءٍ، أَقْرَبُ شَيْءٍ شَبَهاً بِهِمَا الاََْنَعَامُ السَّائِمَةُ كَذلِكَ يَمُوتُ الْعِلْمُ بِمَوْتِ حَامِلِيهِ.

不,我找到了浮浅的理解者,但并不可靠:一种人把宗教作为谋取现世利益的工具,他借助真主对他的恩惠危害真主的仆民,他借真主的明证伤害真主的朋友。或他是盲从扛着真理的人,而自己没有见识,不认识真理的细节与奥义,稍有疑问,即心生怀疑。啊!这种人、那种人都不适合继承我的知识。或者是贪图享乐、顺从欲望者,或是迷恋于聚敛、积蓄财富者,这两种人不是维护宗教的人,他们近似被放牧的牲畜。就这样,知识随着掌握知识的人的死亡而死亡。

اللَّهُمَّ بَلَى! لاَ تَخْلُو الاََْرْضُ مِنْ قَائِمٍ لله بِحُجَّةٍ، إِمَّا ظَاهِراً مَشْهُوراً، أوْ خَائِفاً مَغْمُوراً، لِئَلاَّ تَبْطُلَ حُجَجُ اللهِ وَبَيِّنَاتُهُ. وَكَمْ ذَا وَأَيْنَ أُولئِكَ؟ أُولئِكَ ـ وَاللَّهِ ـ الاََْقَلُّونَ عَدَداً، وَالاََْعْظَمُونَ قَدْراً، يَحْفَظُ اللهُ بِهِمْ حُجَجَهُ وَبَيِّنَاتِهِ، حَتَّى يُودِعُوهَا نُظَرَاءَهُمْ، وَيَزْرَعُوهَا فِي قُلُوبِ أَشْبَاهِهِمْ،

真主啊!是的,大地上必有真主的代治者,他们或明显而驰名,或因害怕而隐遁[5],以便真主的明证不被废止。那些代治者有多少?他们在哪里?指真主发誓,他们为数甚少,但在真主那里他们的品位高尚,真主借他们保持他的明证,直至他们把明证委托给与他们同等的人,并把它植根于与他们相似的人们的心中。

هَجَمَ بِهِمُ الْعِلْمُ عَلَى حَقِيقَةِ الْبَصِيرَةِ، وَبَاشَرُوا رُوحَ الْيَقِينِ، وَاسْتَلاَنُوامَا اسْتَعْوَرَهُ الْمُتْرَفُونَ وَأَنِسُوا بِمَا اسْتَوْحَشَ مِنْهُ الْجَاهِلُونَ، وَصَحِبُوا الدُّنْيَا بِأَبْدَانٍ أَرْوَاحُهَا مُعَلَّقَةٌ بِالْـمَحَلِّ الاََْعْلَى، أُولئِكَ خُلَفَاءُ اللهِ فِي أَرْضِهِ، وَالدُّعَاةُ إِلَى دِينِهِ، آهِ آهِ شَوْقاً إِلَى رُؤْيَتِهِمْ! انْصَرِفْ يَا کُمَيْلُ إذَا شِئْتَ.

知识引导他们认识事物的本质,他们具有信念坚定的精神,他们把享乐者们认为艰辛的当作容易的[6],他们把愚昧者认为陌生的当成熟悉、亲近的[7],他们的肉体伴随着现世,而他们的灵魂连着最高的境界。这些人是真主在大地上的代治者,是真主宗教的宣传者。啊!我多么想见到他们!库麦里啊!你愿意的话就回去吧!

147.伊玛目阿里曰:

الْمَرْءُ مَخْبُوءٌ تَحْتَ لِسَانِهِ.

人藏在自己的舌头之下[8]。

148.伊玛目阿里曰:

هَلَكَ امْرُؤُ لَمْ يَعْرِفْ قَدْرَهُ.

不认识自己价值的人要遭殃。

149.伊玛目对一个向他要求劝戒的人说:

لاَ تَكُنْ مِمَّنْ يَرْجُو الاْخِرَةَ بِغَيْرِ الْعَمَلِ، وَيُرَجِّي التَّوْبَةَبِطُولِ الاََْمَلِ، يَقُولُ فِي الدُّنْيَا بِقَوْلِ الزَّاهِدِينَ، وَيَعْمَلُ فِيهَا بَعَمَلِ الرَّاغِبِينَ،

你不要成为不做善功而渴望后世的人;不要成为总想悔罪而拖延悔罪的人;不要在现世说淡泊世俗者的话,而做的又是贪恋现世者的事。

إِنْ أُعْطِيَ مِنْهَا لَمْ يَشْبَعْ، وَإِنْ مُنِعَ مِنْهَا لَمْ يَقْنَعْ، يَعْجِزُ عَنْ شُكْرِ مَا أُوتِيَ، وَيَبْتَغِي الزِّيَادَةَ فِيَما بَقِيَ،

如果恩赐他,他不满足;如果不恩赐他,他不安分。对他的恩赐他不感谢;对现有的他要求增加。

يَنْهَى وَلاَ يَنْتَهِي، وَيَأْمُرُ بِمَا لاَ يَأْتِي،

他禁人作恶,但他不禁自己;他命人行善,而自己不行善;

يُحِبُّ الصَّالِحِينَ وَلاَ يَعْمَلُ عَمَلَهُمْ، وَيُبْغِضُ الْمُذْنِبِينَ وَهُوَ أَحَدُهُمْ،

他喜欢清廉,但不做清廉人的工作;他憎恨犯罪者,而他是他们中的一员;

يَكْرَهُ الْمَوْتَ لِكَثْرَةِ ذُنُوبِهِ، وَيُقِيمُ عَلَى مَا يَكْرَهُ الْمَوْتَ لَهُ،

他厌恶死亡,因为他作恶太多;他坚持为之而厌恶死亡的罪恶;

إِنْ سَقِمَ ظَلَّ نَادِماً، وَإِنْ صَحَّ أَمِنَ لاَهِياً، يُعْجَبُ بِنَفْسِهِ إِذَا عوفِيَ، وَيَقْنَطُ إِذَا ابْتُلِيَ، إِنْ أَصَابَهُ بَلاَءٌ دَعَا مُضْطَرّاً، وإِنْ نَالَهُ رَخَاءُ أَعْرَضَ مُغْتَرّاً،

他患病时对自己的恶行感到懊悔;他健康的时候就觉得安然无恙,迷恋享乐;他康复时得意忘形;他受到考验时沮丧绝望;他遭遇灾难时被迫祷告;他富裕时自负翻脸;

تَغْلِبُهُ نَفْسُهُ عَلَى مَا يَظُنُّ، وَلاَ يَغْلِبُهَا عَلَى مَا يَسْتَيْقِنُ يَخَافُ عَلَى غْيَرِهِ بِأَدْنىَ مِنْ ذَنْبِهِ، وَيَرْجُو لِنَفْسِهِ بِأَكْثَرَ مِنْ عَمَلِهِ، إِنْ اسْتَغْنَى بَطِرَوَفُتِنَ، وَإِنِ افْتقَرَ قَنِطَ وَوَهَنَ،

他的私欲战胜他,使他按自己的猜测行事,而不按他所坚信的去作;他为别人害怕比他自己的罪恶小得多的罪恶;他为自己希望比他工作多得多的回报;他富足时骄奢而受到蛊惑,他贫穷时绝望而虚弱;

يُقَصِّرُ إِذَا عَمِلَ، وَيُبَالِغُ إِذَا سَأَلَ، إِنْ عَرَضَتْ لَهُ شَهْوَةٌ أَسْلَفَ الْمَعْصِيَةَ وَسَوَّفَ التَّوْبَةَ، وَإِنْ عَرَتْهُ مِحْنَةٌانْفَرَجَ عَنْ شَرَائِطِ الْمِلَّةِ.

他做好事时消极怠慢;他要求时夸张过分;欲望控制他时他迫不及待地悖逆反抗;他拖延悔罪,遭到磨难时他离开教规;

يَصِفُ الْعِبْرَةَوَلاَ يَعْتَبرُ، وَيُبَالِغُ فِي الْمَوْعِظَةِ وَلاَ يَتَّعِظُ، فَهُوَ بِالْقَوْلِ مُدِلٌّ،وَمِنَ الْعَمَلِ مُقِلٌّ، يُنَافِسُ فِيَما يَفْنَى، وَيُسَامِحُ فِيَما يَبْقَى، يَرَى الْغُنْمَ مغْرَماً، وَالْغُرْمَ مَغْنَماً،

他讲述教训,但自己不尊;他说教时夸张,但自己不听从,他是言语的巨人,行动的矮子;他为消亡的事情竞争,对永存的事姑息[9],所以他把利润当作亏损,把亏损当作利润;

يخشَى الْمَوْتَ وَلاَ يُبَادِرُالْفوْتَ ،يَسْتَعْظِمُ مِنْ مَعْصِيَةِ غَيْرِهِ مَا يَسْتَقِلُّ أَكْثَرَ مِنْهُ مِنْ نَفْسِهِ، وَيَسْتَكْثِرُ مِنْ طَاعَتِهِ مَا يَحْقِرُهُ مِنْ طَاعَةِ غَيْرِهِ، فَهُوَ عَلَى النَّاسِ طَاعِنٌ، وَلِنَفْسِهِ مُدَاهِنٌ،

他害怕死亡,但不抓紧死前的机会做善功;他诽谤别人,美化自己;

اللَّهْوُ مَعَ الاََْغْنِيَاءِ أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنَ الذِّكْرِ مَعَ الْفُقَرَاءِ، يَحْكُمُ عَلَى غَيْرِهِ لِنَفْسِهِ وَلاَ يَحْكُمُ عَلَيْهَا لِغَيْرِهِ، يُرْشِدُ غَيْرَهُ وَ يُغْوِي نَفْسَهُ، فَهُوَ يُطَاعُ وَيَعْصِي، وَيَسْتَوْفِي وَلا يُوفِي، وَيَخْشَى الْخَلْقَ فِي غَيْرِ رَبِّهِ، وَلاَ يَخْشَى رَبَّهُ فِي خَلْقِهِ.

他宁愿陪伴富人玩耍娱乐,而不愿和穷人—起赞颂真主;他判案时有利于自己而有害于别人,他不判有利于别人而不利于自己的案例;他引导别人而迷惑自己;他要求别人顺从他,而他自己违抗真主;他要求别人称量充足,而他对别人缺斤短两;他因害怕人而违抗真主;他害怕真主的创造物却不害怕真主。

谢里夫·莱迪说,假若这本书只有这篇箴言,其有益的劝戒、深奥的哲理与见识,对有观察力、有思维能力的人就足够了。

150.伊玛目阿里曰:

لِكُلِّ امْرِىءٍ عَاقِبَةٌ حُلْوَةٌ أَوْ مُرَّةٌ.

人人有结果,或甜或苦[10]。

[1]伊本•艾比•哈迪德说,指认识真主、信仰端正的学者,他们的功课与他们的信仰相一致,而那些对真主没有正确认识,信仰不坚定的愚者的善功不如那些学者的睡眠。

[2]库麦里是伊玛目阿里的亲密伙伴之一。穆阿威叶派阿慕尔占领埃及,穆罕默德•本•艾比•伯克尔阵亡后,伊玛目命令他的秘书奥拜杜拉•本•艾比•拉斐尔说,你把我的十位亲密伙伴请来议事,库麦里是十人之一。据《泰伯里史》载,库麦里活到哈贾吉时代。有一天哈贾吉对亲信说,库麦里不是曾经反对过我们吗?把他叫来。哈贾吉对库麦里说,“你参与了杀害奥斯曼……。”库麦里说,你不要加罪于我,我与奥斯曼的事只不过是他打了我一个耳光,他让我忍耐,我原谅了他……。哈贾吉说,你参加反奥斯曼的队伍就当该杀,遂下令斩首。库麦里笑道:信士们的长官(指阿里)曾告诉过我,你就是我的凶手。

[3]财富的产物指物质享受和性欲享乐的条件,如吃、喝、玩乐、住所、女人等,这些随着财富的消失而消失。

[4]即学者们的思想、遗著、遗迹同时间常存。

[5]伊本•艾比•哈迪德说,伊玛目指出,他有许多知识,其中有关于真主的神秘知识,是先知教给他的,他找不到能够承受的继承人,然后他举出了五种人,其中最后一种人,即真主在大地上的代冶者有许格继承。伊玛目的这篇箴言是什叶派12伊玛目派的主要依据,即在大地上必有真主的代治者,在圣人在世时,圣人是代治者,圣人逝世后是伊玛目阿里及其后裔中的12位伊玛目。因害怕而隐遁的代治者指第12位隐遁的伊玛目麦海迪。

[6]即他们生活简朴,吃粗食,穿旧衣,抛弃享乐,隐遁苦修,这对享乐者们来说是艰辛的,而对他们来说是容易的、轻松的。

[7]即他们常脱离人群,隐居修练,他们沉默寡言,与世无争,这对愚昧者来说是陌生的、寂寞的,而对他们来说是亲近的、愉快的。

[8]据穆罕默德•阿卜杜注,人的知识、智慧和特点只有通过他自己的言语才能表现出来,如果人不说,不写,别人无法了解他,所以人仿佛藏在他的舌头底下。

[9]即为现世的财富与享乐兑争,而不为后世的报偿与幸福竞争。

[10]据伊本•艾比•哈迪德、图斯太里注,伊玛目引仲《古兰经》中的话,指行善者的结果是后世进天堂,作恶者的结果是后世进火狱。也指现世的结果,不少民族因在大地上作恶受到惩罚。