31-40


31.有人问伊玛目关于信仰的问题。伊玛目答:

الاِِْيمَانُ عَلَى أَرْبَعِ دَعَائِمَ: عَلَى الصَّبْرِ، والْيَقِينِ، وَالْعَدْلِ، وَالْجَهَادِ:

信仰有四根支柱,即坚忍、坚信、公正、为主道征战。

فَالصَّبْرُ مِنْهَا عَلَى أَربَعِ شُعَبٍ: عَلَى الشَّوْقِ، وَالشَّفَقِ وَالزُّهْدِ، وَالتَّرَقُّبِ: فَمَنِ اشْتَاقَ إِلَى الْجَنَّةِ سَلاَ عَنِ الشَّهَوَاتِ، وَمَنْ أشْفَقَ مِنَ النَّارِ اجْتَنَبَ الْـمُحَرَّمَاتِ، وَمَنْ زَهِدَ فِي الدُّنْيَا اسْتَهَانَ بِالْمُصِيبَاتِ، وَمَنِ ارْتَقَبَ الْمَوْتَ سَارَعَ فِي الْخَيْرَاتِ.

坚忍又分四支,即向往天堂,害怕火狱,淡泊世俗,期待死亡。向往天堂可以忘却欲望,害怕火狱使人远离禁忌,淡泊世俗使人轻视灾难,期待死亡使人勤做善事。

وَالْيَقِينُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى تَبْصِرَةِ الْفِطْنَةِ، وَتَأَوُّلِ الْحِكْمَةِ، وَمَوْعِظَةِ الْعِبْرَةِ، وَسُنَّةِ الاََْوَّلِينَ: فَمَنْ تَبَصَّرَ فِي الْفِطْنَةِ تَبَيَّنَتْ لَهُ الْحِكْمَةُ، وَمَنْ تَبَيَّنَتْ لَهُ الْحِكْمَةُ عَرَفَ الْعِبْرَةَ، وَمَنْ عَرَفَ الْعِبْرَةَ فَكَأَنَّمَا كَانَ فِي الاََْوَّلِينَ.

坚信又分为四支:深思彻悟,理解哲理,借鉴教训,效法先祖。深思彻悟者,哲理对他显明;哲理对他显明者,明确借鉴;明确借鉴者,仿佛进入先祖之行列[①]。

وَالْعَدْلُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى غائِصِ الْفَهْمِ، وَغَوْرِ الْعِلْمِ وَزُهْرَةِ الْحُكْمِ،ِ، وَرَسَاخَةِ الْحِلْمِ: فَمَنْ فَهِمَ عَلِمَ غَوْرَ الْعِلْمِ، وَمَن صَدَرَ عَنْ شَرَائِعِ الْحُكْمِ وَمَنْ حَلُمَ لَمْ يُفَرِّطْ فِي أَمْرِهِ وَعَاشَ فِي النَّاسِ حَمِيداً.

公正分为四支:理解深刻,知识精深,判断准确,容忍坚固。因为理解者才知道知识的深度,知识精深者才能依教法判决。容忍者做事不过分,受到人们的赞扬。

وَالْجِهَادُ مِنْهَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ: عَلَى الاََْمْرِ بالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْي عَنِ الْمُنكَرِ، وَالصِّدْقِ فِي الْمَوَاطِنِ وَشَنَآنِ الْفَاسِقيِنَ: فَمَنْ أَمَرَ بِالْمَعْرُوفِ شَدَّ ظُهُورَ الْمُؤمِنِينَ، وَمَنْ نَهَى عَنِ الْمُنْكَرِ أَرْغَمَ أُنُوفَ الْکَافِرِينَ،مَنْ صَدَقَ فِي الْمَوَاطِنِ قَضَى مَا عَلَيْهِ، وَمَنْ شَنِىءَ الْفَاسِقِينَ وَغَضِبَ لِلّهِ غَضِبَ اللهُ لَهُ وَأَرْضَاهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.

为主道征战分为四个方面:命人行善,禁人作恶,言行等各方面诚实,憎恶坏人。命人行善者增强信士们的力量,禁人作恶者抑制不信者的气焰,各方面诚实者能完成自己的宗教义务。憎恶坏人,为真主而怒者,真主也为他而怒,在复活之日使他满意。

وَالْكُفْرُ عَلَى أَرْبَعِ دَعَائِمَ: عَلَى التَّعَمُّقِ وَالتَّنَازُعِ، وَالزَّيْغِ وَالشِّقَاقِ: فَمَنْ تَعَمَّقَ لَمْ يُنِبْ إِلَى الْحَقِّ، وَمَنْ كَثُرَ نِزَاعُهُ بِالْجَهْلِ دَامَ عَمَاهُ عَنِ الْحَقِّ، وَمَنْ زَاغَ سَاءَتْ عِنْدَهُ الْحَسَنَةُ، وَحَسُنَتْ عِنْدَهُ السَّيِّئَةُ، وَسَكِرَ سُكْرَ الضَّلاَلَةِ، وَمَنْ شَاقَّ وَعُرَتْ عَلَيْهِ طُرُقُهُ وَأَعْضَلَ عَلَيْهِ أَمْرُهُ، وَضَاقَ عَلَيْهِ مَخْرَجُهُ.

不信真主也有四个支柱:深入妄想、争斗、偏离正道、分裂。因为深入妄想者不会回到真理;因无知而争论不休者,往往看不见真理;偏离正道者,会把善当成恶,会把恶当成善,沉醉于迷误之中;搞分裂者道路崎岖坎坷,处事寸步难行,出路狭窄难通。

وَالشَّكُّ عَلَى أَرْبَعِ شُعَب: عَلَى الَّتمارِي وَالهَوْلِ وَالتَّرَدُّدِ والاْسْتِسْلاَمِ: فَمَنْ جَعَلَ الْمِرَاءَ دِيْناًلَمْ يُصْبِحْ لَيْلُهُ، وَمَنْ هَالَهُ مَا بَيْنَ يَدَيْهِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ، وَمَن تَرَدَّدَ فِي الرَّيْبِ وَطِئَتْهُ سَنَابِكُ الشَّيَاطِينِ وَمَنِ اسْتَسْلَمَ لِهَلَكَةِ الدُّنْيَا وَالاَْخِرَةِ هَلَكَ فِيهِمَا.

怀疑也分四支:无谓地争论、恐惧、在真理与虚妄之间犹疑、随波逐流。把争辩当成习惯的人常处于黑夜不见黎明;害怕前面路程的人必然倒退[②];在猜疑中犹豫不定的人被恶魔的蹄缘踩踏;甘心在今、后两世毁灭的人,必在两世遭毁灭[③]。

谢里夫·莱迪说,在这篇箴言后面还有文字,因怕长和脱离主题,而被删节。

32.伊玛目阿里曰:

فَاعِلُ الْخَيْرِ خَيْرٌ مِنْهُ، وَفَاعِلُ الشَّرِّ شَرٌّ مِنْهُ.

行善者强于善;作恶者胜于恶[④]。

33.伊玛目阿里曰:

كُنْ سَمْحاً وَلاَ تَكُنْ مُبَذِّراً، وَكُنْ مُقَدِّراًوَلاَ تَكُنْ مُقَتِّراً.

做慷慨者,不要做浪费者;做节约人,不要做吝啬人。

34.伊玛目阿里曰:

أَشْرَفُ الْغِنَى تَرْكُ الْمُنى.

最尊贵的满足乃是抛弃奢望。

35.伊玛目阿里曰;

مَنْ أَسْرَعَ إِلَى النَّاسِ بِمَا يَكْرَهُونَ، قَالُوا فِيهِ بِمَا لاَ يَعْلَمُونَ.

随意议论别人厌恶的事,人们也会无根据地议论他。

36.伊玛目阿里曰:

مَنْ أَطَالَ الاََْمَلَ أَسَاءَ الْعَمَلَ.

奢望毁善功。

37.伊玛目进军叙利亚,途经安巴尔时,当地的村长们率众沿途迎接,他们奔跑、下马、在面前站立,献牲畜、送食物,举止过度。伊玛目问:“你们这是千什么?”他们说,这是我们的传统习惯,我们以此表示尊重我们的长官。伊玛目说:

وَاللهِ مَا يَنْتَفِعُ بِهذَا أُمَرَاؤُكُمْ! وَإِنَّكُمْ لَتَشُقُّونَ بِهِ عَلَى أَنْفُسِكْمْ فِي دُنْيَاكُمْ، وَتَشْقَوْنَ بِهِ فِي آخِرَتِكُمْ، وَمَا أخْسرَ الْمَشَقَّةَ وَرَاءَهَا الْعِقَابُ، وَأَرْبَحَ الدَّعَةَمَعَهَا الاََْمَانُ مِنَ النَّارِ!

指真主发誓,你们的长官不能从中取益,而你们在现世劳苦自己,在后世你们为此遭遇不幸。你们的辛苦多么亏折!其后面有惩罚;你们休息多么赚利!其中有你们免遭火刑的安全[⑤]。

38.伊玛目阿里对他的长子哈桑说:

يَا بُنَيَّ، احْفَظْ عَنِّي أَرْبَعاً وَأَرْبَعاً، لاَ يَضُرُّكَ مَا عَمِلْتَ مَعَهُنَّ: إِنَّ أَغْنَى الْغِنَىُ الْعَقْلُ، وَأَكْبَرُ الْفَقْرِ الْحُمْقُ، وَأَوحَشُ الْوَحْشَةِ الْعُجْبُ وَأَكْرَمُ الْحَسَبَ حُسْنُ الْخُلُقِ.

孩子啊!你要牢记四件事与四件事,如你做到了,你所做的工作不会对你有害:最大的富足是理智;最大的贫穷是愚蠢;最孤独的人是自矜的人;最尊贵的门第是美德。

يَا بُنَيَّ، إِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الاََْحْمَقِ، فَإِنَّهُ يُريِدُ أَنْ يَنْفَعَكَ فَيَضُرَّكَ. وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْبَخِيلِ، فَإِنَّهُ يَقْعُدُ عَنْكَ أَحْوَجَ مَا تَكُونُ إِلَيْهِ. وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْفَاجِرِ، فَإِنَّهُ يَبِيعُكَ بِالتَّافِهِ وَإِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الْكَذَّابِ، فَإِنَّهُ كَالسَّرَابِ يُقَرِّبُ عَلَيْكَ الْبَعِيدَ، وَيُبَعِّدُ عَلَيْكَ الْقَرِيبَ.

孩子啊!不要与傻瓜交朋友,因为他想帮助你,却害了你;不要与吝啬鬼交朋友,因为当你最需求他时他会躲开你;不要与无耻之徒交朋友,因为他会为一点微小的利益出卖你;不要与骗子交朋友,因为他像海市蜃楼,远而近,近而远。

39.伊玛目阿里曰:

لاَ قُرْبَةَ بِالنَّوَافِلِ إِذَا أَضَرَّتْ بِالْفَرَائِضِ.

有损于天命功课的副功不能使你接近真主[⑥]。

40.伊玛目阿里曰:

لِسَانُ الْعَاقِلِ وَرَاءَ قَلْبِهِ، وَقَلْبُ الاََْحْمَقِ وَرَاءَ لِسَانِهِ.

智者的舌在他的心后面;傻瓜的心在他的舌后面[⑦]。

谢里夫·莱迪说,这是伊玛目最精辟的格言之一,其意是,智者经过深思熟虑之后才说话;傻瓜不经思索,脱口而出,祸从口出。仿佛智者的舌听从他的心;傻瓜的心听从他的舌头。

[①]指历代先知们和先知穆罕默德及其门弟子们的道路。借鉴先祖指因违抗真主和先知们,不听先知们的劝告而在大地上横行作恶,从而受到真主惩罚的那些先祖们。

[②]据图斯太里注,指害怕宗教义务,如礼拜、斋戒、朝觐等宗教功课而不敢信仰伊斯兰教必然倒退到现世的欲望与享乐之中,最后在后世遭到惩罚。

[③]即在现世不顺从真主,不做善功而作恶,不防范而甘心于今、后两世遭殃的人,必在两世遭毁灭。

[④]伊本•艾比•哈迪德说,如果有人间,善恶是褒与贬的根本原因,为什么善、恶的行为者强于根本呢?答复是:善与恶是两个抽象的概念,不表示活的、有能力的实体,假如没有行为者,善、恶不能体现出来。所以伊玛目说:“行善者强于善;作恶者胜于恶。”即作恶者比恶更恶。

[⑤]伊本•艾比•哈迪德说,伊玛目禁止过分尊崇人,因为这是出于现世的利益,过分崇拜人是违抗真主,在后世受到真主的惩罚。图斯大里说,奈斯尔•本•穆扎弟姆在他的《隋芬之日》一书中记述;伊玛目率军进军叙利亚,途经安巴尔地方时,村长们率农民沿途迎接,送食物,献牲畜,举止过度。于是伊玛目说了上面的话,并说,牲畜,如果你们愿意,我们折成土地税收下,食物我们折价收下,否则我们不收。

[⑥]伊本•艾比•哈迪德、图斯太里说,其意是,如果一个人未履行天命功课而做了副功,其副功不成立,故不能借此接近真主。如果一个人未完成规定的五时拜功而做副功拜,其副功拜不成立。至于朝觐,如果一个人举意做副朝,而他尚未履行规定的正朝,那么,他做的副朝自然地成为正朝。至于没有完纳天课的施舍,真主不给报酬。以上是大多数教法学家们的主张。

[⑦]在《圣经》《传道》篇第21章中也有类似的记载:“愚笨者他们的心在嘴上,智者的嘴在他们的心里。”