2.信件


写给库法法官舒莱哈·本·哈里斯[①]。

舒莱哈用八十金币在库法买了一所住宅。伊玛目得知后把他叫来问:“我听说你用八十金币买了一所住宅,并写了契约,立了证人?”舒莱哈说:“信士们的长官,有这么回事。”于是伊玛目以生气的目光注视着他说:

يَا شُرَيْحُ، أَمَا إِنَّهُ سَيَأْتِيكَ مَنْ لاَ يَنْظُرُ فِي كِتَابِكَ، وَلاَ يَسْأَلُكَ عَنْ بَيِّنَتِكَ، حَتَّى يُخْرِجَكَ مِنْهَا شَاخِصاً وَيُسْلِمَكَ إلَى قَبْرِكَ خَالِصاً.

舒莱哈呀!难道你不知道吗!有人将来找你,他不看你的契约,也不问你的证据,他把你从住宅赶出来,送到你的坟墓[②]。

فَانْظُرْ يَا شُرَيْحُ لاَ تَكُونُ ابْتَعْتَ هذِهِ الدَّارَ مِنْ غَيْرِ مَالِكَ، أَوْ نَقَدْتَ الَّثمَنَ مِنْ غَيْرِ حَلاَلِكَ! فَإِذَا أَنْتَ قدْ خَسِرْتَ دَارَ الدُّنْيَا وَدَارَ الاَْخِرَةِ!

舒莱哈呀!你考虑,你是否用别人的钱买了这所住宅,或用非法的钱付了房价?如是,你就亏折了现世与后世。

أَمَا إِنَّكَ لَوْ كُنْتَ أَتَيْتَنِي عِنْدَ شِرَائِكَ مَا اشْتَرَيْتَ لَكَتَبْتُ لَكَ كِتاباً عَلَى هذِهِ النُّسْخَةِ، فَلَمْ تَرْغَبْ فِي شِرَاءِ هذِهِ الدَّارِ بِدِرْهَمٍ فَمَا فَوْقُ، والنسخة هذه:

你要知道,假若你买这所住宅之前来找我,我肯定为你写一个像你写的契约那样的契约,那么你就不会愿意用一个银币或稍许多一些的钱去买这所住宅。契约如下:

هذَا مَا اشْتَرَى عَبْدٌ ذَلِيلٌ، مِنْ عَبْدٍ قَدْ أُزْعِجَ لِلرَّحِيلِ، اشْتَرَى مِنْهُ دَاراً مِنْ دَارِ الْغُرُورِ، مِنْ جَانِبِ الْفَانِينَ، وَخِطَّةِالْهَالِكِينَ،

这是一个卑贱的奴仆从一个为即将离开现世而烦恼的奴仆那里买下的住宅。他在虚幻的家园[③],从死亡者一方,毁灭者规划的土地上买下了这所住宅。

وَتَجْمَعُ هذِهِ الدَّارَ حُدُودٌ أَرْبَعَةٌ: الْحَدُّ الاََْوَّلُ يَنْتَهِي إِلَى دَوَاعِي الاَْفَاتِ، وَالْحَدُّ الثَّانِي يَنْتَهِي إِلَى دَوَاعِي الْمُصِيباتِ، وَالْحَدُّ الثَّالِثُ يَنْتَهِي إلَى الْهَوَى الْمُرْدِي، وَالْحَدُّ الرَّابِعُ يَنْتَهِي إِلَى الشَّيْطَانِ الْمُغْوِي، وَفِيهِ يُشْرَعُ بَابُ هذِهِ الدَّارِ.

这所住宅周围有四边地界:第一个地界到达病害的根源;第二个地界连结灾难的边缘;第三个地界延至堕落的私欲;第四个地界与诱人迷误的恶魔相邻。计划在这边开这所住宅的大门[④]。

اشْتَرَى هذَا الْمُغْتَرُّ بِالاََْمَلِ، مِنْ هذَا الْمُزْعَجِ بِالاََْجَلِ، هذِهِ الدَّارَ بِالْخُرُوجِ مِنْ عِزِّ الْقَنَاعَةِ، وَالدُّخُولِ فِي ذُلِّ الطَّلَبِ وَالضَّرَاعَةِ،

这个受欲望诱惑的人,从这个被死期困扰的人手里买下了这所住宅,其代价是脱离知足安分的尊严,堕入贪婪追求的卑贱[⑤]。

فَمَا أَدْرَكَ هذَا الْمُشْتَرِي فِيَما اشْتَرَىمِنْهُ مِنْ دَرَكٍ، فَعَلَى مُبَلْبِلِ أَجْسَامِ الْمُلُوكِ، وسَالِبِ نُفُوسِ الْجَبَابِرَةِ، وَمُزِيلِ مُلْكِ الْفَراعِنَةِ، مِثْلِ كِسْرَى وَقَيْصَرَ، وَتُبَّعٍ وَحِمْيَرَ، وَمَنْ جَمَعَ الْمَالَ عَلَى الْمَالِ فَأَكْثَرَ، وَمَنْ بَنَى وَشَيَّدَ وَزَخْرَفَ وَنَجَّدَ، وَادَّخَرَ واعْتَقَدَ وَنَظَرَ بِزَعْمِهِ لِلْوَلَدِ، إِشْخَاصُهُمْ جَمِيعاً إِلَى مَوْقِفِ الْعَرْضِ وَالْحِسَابِ، وَمَوْضِعِ الثَّوَابِ وَالْعِقَابِ. إذَا وَقَعَ الاََْمْرُ بِفَصْلِ الْقَضَاءِ«وَخَسِرَ هُنَالِکَ الْمُبْطِلُونَ »

接着是这个购买者应得的结果:当审判裁决的命令下达时,支解君王们的躯体、夺取暴君们的灵魂,夺去法老们的王权者[⑥],如波斯的科斯鲁、罗马的皇帝、土伯尔、希姆叶尔王[⑦]、大量聚敛财富者、建筑高楼大厦,并装璜得富丽堂皇,陈设豪华,积累、拥有大量钱财,声称为儿女着想者,把这些人连同购买、出售住宅者统统被驱赶到展览、清算、奖惩之地[⑧],“那时反抗真理者将遭亏折。”[⑨]。

شَهِدَ عَلَى ذلِكَ الْعَقْلُ إِذَا خَرَجَ مِنْ أَسْرِ الْهَوَى، وَسَلِمَ مِنْ عَلاَئِقِ الدُّنْيَا.

如果摆脱了私欲的束缚、现世的羁绊,理性将作见证[⑩]。

[①]舒莱哈•本•哈里斯,也门肯德族人,诗人,他经历了蒙昧时期,但未见过先知,因此不算圣门弟子,而作为再传弟子。欧麦尔执政时期任命他为库法行政区法官,奥斯曼和伊玛目阿里执政时期继续担任库法法官,直至伍麦叶王朝阿卜杜勒•麦利克时期,任法官达60年之久。伊本•祖拜尔时期他放弃法官职务三年。哈贾吉任库法军政长官时期他辞职告老,隐居家中至亡,享年一百岁。

[②]指司命天使来夺取灵魂后送到坟墓。

[③] 指现世。

[④]借喻、转义。伊本•艾比•哈迪德说,“伊玛目用买卖房地产契约的格式为舒莱哈写了一个精神契约,劝戒他清廉、敬畏,不要贪图现世的享受。原来我们不知道在先知和圣门弟子时代是否有近似我们这个时代的房地产契约,在别的史料里未曾发现,只有从伊玛目阿里的书信中发现。说明在圣门弟子时代已经有了像现代的房地产契约。在第四个地界恶魔一边开门,说明购买者进入迷误更容易。

[⑤]在真主看来,在现世知足安分为尊严;贪婪追求为卑贱。

[⑥]指真主。

[⑦]土伯尔、希姆叶尔为也门古国王称号。

[⑧]指复活之日审判场。

[⑨]《古兰经》第40章第78节。

[⑩]最后伊玛目按房契格式,为舒莱哈所写的精神契约列举的证人——脱离了私欲、现世羁绊的理性。伊玛目怀疑作为法官的舒莱哈有那么多钱购买住宅,是因为他曾随意判决民事诉讼,伊玛目曾把他送到库法附近一犹太人居住的村庄居住,回避一段时间,但没有撤他的法官职务,因为他从欧麦尔时代一直担任库法法官。