34.演说

提要:平息哈瓦利吉派之后,伊玛目阿里动员他的军队进军叙利亚,但他的将领们厌战,不服从他的命令。演讲流露出他的焦虑,烦恼,义愤,抱怨;阐明领袖与下属之间的相互权利和义务,即上下级关系的准则。

أُفٍّ لَكُمْ! لَقَدْ سَئِمْتُ عِتَابَكُمْ! أَرَضِيتُمْ بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الاَْخِرَةِ عِوَضاً؟ وَبِالذُّلِّ مِنَ الْعِزِّ خَلَفاً؟

你们真让我厌恶!我已经厌烦责备你们了!难道你们情愿以后世换取现世吗?以尊严换取屈辱吗?

إِذَا دَعَوْتُكُمْ إِلَى جِهَادِ عَدُوِّكُمْ دَارَتْ أَعْيُنُكُمْ، كَأَنَّكُمْ مِنَ الْمَوْتِ فِي غَمْرَةٍ وَمِنَ الذُّهُولِ في سَكْرَةٍ. يُرْتَجُ عَلَيْكُمْ حَوَارِي فَتَعْمَهُونَ فَكَأَنَّ قُلُوبَكُمْ مَأْلُوسَةٌ فَأَنْتُمْ لاَ تَعْقِلُونَ.

每当我号召你们同你们的敌人战斗时,你们的眼珠颤抖,好象你们处在死亡的痛苦之中,咽气的困惑之中。你们听不进我的话,你们张皇失措,你们的心被迷惑,所以你们不理解。

مَا أَنْتُمْ لي بِثِقَةٍ سَجِيسَ اللَّيَالي وَمَاأَنْتُمْ بِرُكْنٍ يُمَالُ بِكُمْ وَلاَزَوَافِرُ عِزٍّ يُفْتَقَرُ إِلَيْكُمْ. مَا أَنْتُمْ إِلاَّ كَإِبِلٍ ضَلَّ رُعَاتُهَا، فَكُلَّمَا جُمِعَتْ مِنْ جَانِبٍ انْتَشَرَتْ مِن آخَرَ،

你们绝不会再得到我的信任;你们不再是我依靠的力量;不再是我所需要的光荣的支持者。你们好比是牧人迷失了方向的驼群,从一个方向把你们集合在一起,你们又从另一个方向跑散。

لَبِئْسَ ـ لَعَمْرُ اللهِ ـ سَعْرُنَارِ الْحَرْبِ أَنْتُمْ! تُكَادُونَ وَلاَ تَكِيدُونَ، وَتُنْتَقَصُ أَطْرَافُكُمْ فَلاَ تَمْتَعِضُونَ لاَ يُنَامُ عَنْكُمْ وَأَنْتُمْ في غَفْلَةٍ سَاهُونَ، غُلِبَ وَاللهِ الْمُتَخَاذِلُونَ!

真可悲!指真主的宗教发誓,是你们点燃起战火,可恶!你们中了敌人的计谋,而你们不会用计谋对付敌人。你们的边境在缩小,而你们不愤怒;敌人没有睡觉,而你们却疏忽大意。你们被打败,因为你们相互遗弃。

وَأيْمُ اللهِ إِنِّي لاَََظُنُّ بِكُمْ أنْ لَوْ حَمِسَ الْوَغَى، وَاسْتَحَرَّ الْمَوْتُ قَدِ انْفَرَجْتُمْ عَنِ ابْنِ أَبِي طَالِبٍ انْفِرَاجَ الرَّأْسِ.

指真主发誓,我预料,一旦战争激烈,死亡威胁时,你们会离开艾布·塔利卜的儿子,犹如脑袋离开躯体那样[1]。

وَاللهِ إِنَّ امْرَأً يُمَكِّنُ عَدُوَّهُ مِنْ نَفْسِهِ يَعْرُقُ لَحْمَهُ وَيَهْشِمُ عَظْمَهُ، وَيَفْرِي جِلْدَهُ، لَعَظِيمٌ عَجْزُهُ، ضَعِيفٌ ماضُمَّتْ عَلَيْهِ جَوَانِحُ صَدْرِهِ. أَنْتَ فَكُنْ ذَاكَ إِنْ شِئْتَ، فَأَمَّا أَنَا فَوَاللهِ دُونَ أَنْ أُعْطِيَ ذلِكَ ضَرْبٌ بِالْمَشْرَفِيَّةِتَطِيرُ مِنْهُ فَرَاشُ الْهَامِ وَتَطِيحُ السَّوَاعِدُوَالاََْقْدَامُ، وَيَفْعَلُ اللهُ بَعْدَ ذلِكَ مَا يَشَاءُ.

指真主发誓,如果一个人让敌人侵犯他自己,敌人会吃完他的肉后砸碎他的骨头,撕碎他的皮[2]。这种人太无能了,他的心脏肯定是衰弱的。如果你愿意,你去做这种人吧[3]!至于我, 指真主发誓,我手中有“麦什莱菲叶”[4]宝剑,我挥舞它,头盖骨纷飞,臂,腿断裂。之后真主做他意欲的事。

أَيُّهَا النَّاسُ! إِنَّ لِي عَلَيْكُمْ حَقّاً، وَلَكُمْ عَلَيَّ حَقٌّ: فَأَمَّا حَقُّكُمْ عَلَيَّ: فَالنَّصِيحَةُ لَكُمْ، وَتَوْفِيرُ فَيْئِكُمْ عَلَيْكُمْ، وَتَعْلِيمُكُمْ كَيْلا تَجْهَلُوا، وَتَأْدِيبُكُمْ كَيْما تَعْلَمُوا.

众人啊!你们对我有义务,我对你们有义务。我对你们的义务是向你们提出忠告,给你们分发战利品,教给你们知识,以便你们不要愚昧;我训导你们,以便你们有知识。

وَأَمَّا حَقِّي عَلَيْكُمْ: فَالوَفَاءُ بِالبَيْعَةِ، وَالنَّصِيحَةُ في الْمَشْهَدِ وَالْمَغِيبِ، وَالاِِْجَابَةُ حِينَ أَدْعُوكُمْ، وَالطَّاعَةُ حِينَ آمُرُكُمْ .

你们对我的义务是,你们忠于对我的推举宣誓;在当众和背地都向我提供忠谏;我号召你们时,你们响应;我命令你们时,你们服从。

[1]比喻,人的脑袋与躯体分离,不再愈合,强调离开后不会再归来。

[2]这是阿拉伯语修辞学的夸张法。

[3] 伊玛目阿里在演讲中批评,责备他的一部分将领厌战,不听他的命令时,艾什阿斯插话道:“你为何不去效法奥斯曼·本·阿凡的做法呢?(意思是等待敌人来杀他)这时伊玛目阿里对艾什阿斯说:“奥斯曼的行为是愚蠢的,如果你愿意,你去效法他吧!”

[4]也门一名叫“麦什莱夫”的城镇生产的宝剑最出名,所以把宝剑叫“麦什莱菲叶”。