27.演说

提要:消息传来,穆阿威叶发兵进攻安巴尔,行政长官被杀。伊玛目阿里动员他的军队出征,但他们迟迟不动;强调圣战在伊斯兰教中的地位;指出他是懂军事,会打仗的,失败的责任在于他的将领们不服从他的命令。

أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ الجِهَادَ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الجَنَّةِ، فَتَحَهُ اللهُ لِخَاصَّةِ أَوْلِيَائِهِ، وَهُوَ لِباسُ التَّقْوَى، وَدِرْعُ اللهِ الحَصِينَةُ، وَجُنَّتُهُ الوَثِيقَةُ، فَمَنْ تَرَكَهُ رَغْبَةً عَنْهُ أَلبَسَهُ اللهُ ثَوْبَ الذُّلِّ، وَشَمِلَهُ البَلاَءُ، وَدُيِّثَ بالصَّغَارِ وَالقَمَاءَةِ وَضُرِبَ عَلَى قَلْبِهِ بِالاِِْسْهَابِ وَأُدِيلَ الحَقُّ مِنْهُ بِتَضْيِيعِ الجِهَادِ، وَسِيمَ الخَسْفَ، وَمُنِعَ النَّصَفَ .

赞主赞圣,圣战是天堂的大门之一,安拉专为他的特别朋友们而开;圣战是敬畏的服饰,真主坚硬的铠甲,牢固的屏障。谁抛弃了它,安拉使他卑贱,使他遭遇磨难,使他渺小而卑贱,使他的心封闭,失去理智。因放弃圣战,使他丧失真理,遭受屈辱,得不到公正待遇。

أَلاَ وَإِنِّي قَدْ دَعَوْتُكُمْ إِلَى قِتَالِ هؤُلاَءِ القَوْمِ لَيْلاوَنَهَاراً، وَسِرّاً وَإِعْلاَناً، وَقُلْتُ لَكُمُ: اغْزُوهُمْ قَبْلَ أَنْ يَغْزُوكُمْ، فَوَاللهِ مَا غُزِيَ قَوْمٌ قَطُّ في عُقْرِ دَارِهِمْ إِلاَّ ذَلُّوا، فَتَوَاكَلْتُمْ وَتَخَاذَلتُمْ حَتَّى شُنَّتْ عَلَيْكُمُ الغَارَاتُ وَمُلِكَتْ عَلَيْكُمُ الاََْوْطَانُ.

难道你们不知道吗!我号召你们同那伙人要夜以继日地作战,秘密和公开地作战。我曾对你们说过:在他们进攻你们之前,你们要先发制人。指真主起誓,如果一个民族在他们的家园里遭到攻击,这对他们来说是耻辱;但是你们互相推托,相互遗弃,等待敌人向你们发起攻击,占领你们的家乡。

وَهذَا أَخُو غَامِدٍ قَدْ وَرَدَتْ خَيْلُهُ الاََْنْبَارَ وَقَدْ قَتَلَ حَسَّانَ بْنَ حَسَّانَ البَكْرِيَّ، وَأَزَالَ خَيْلَكُمْ عَنْ مَسَالِحِهَا وَلَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ الرَّجُلَ مِنْهُمْ كَانَ يَدْخُلُ عَلَى المَرْأَةِ المُسْلِمَةِ، وَالاَُْخْرَى المُعَاهَدَةِ، فيَنْتَزِعُ حِجْلَهَاوَقُلُبَهَاوَقَلاَئِدَهَا، وَرِعَاثَهَا ما تَمْتَنِعُ مِنْهُ إِلاَّ بِالاسْتِرْجَاعِ وَالاِسْتِرْحَامِ. ثُمَّ انْصَرَفُوا وَافِرِينَ مَا نَالَ رَجُلاً مِنْهُمْ كَلْمٌ وَلاَ أُرِيقَ لَهُمْ دَمٌ، فَلَوْ أَنَّ امْرَأً مُسْلِماً مَاتَ مِن بَعْدِ هَذا أَسَفاً مَا كَانَ بِهِ مَلُوماً، بَلْ كَانَ بِهِ عِنْدِي جَدِيراً.

进攻的这个人就是‘贾米德的兄弟’[①],他率骑兵攻占了安巴尔[②],杀害了哈萨尼·本·哈萨尼·伯凯勒[③],把你们的骑兵从驻地赶走。消息还说:他们的士兵还强暴了穆斯林妇女和“被保护人民”[④]的妇女,并抢去了她们的踝饰,手镯,璎珞,耳环等。妇女们无力抵抗他们,她们直管哭念着:“我们属于真主,我们将归于真主。”并哭求怜悯。而这伙人完整无损地返回,无一人受伤,他们没有流一滴血。假若—个穆斯林男子经历这次事件之后悲愤地死去的话,他不会受到责备[⑤],在我看来是应该的。

فَيَا عَجَباً! عَجَباًـ وَاللهِ ـ يُمِيتُ القَلْبَ وَيَجْلِبُ الهَمَّ مِن اجْتَِماعِ هؤُلاَءِ القَوْمِ عَلَى بَاطِلِهمْ، وَتَفَرُّقِكُمْ عَنْ حَقِّكُمْ!

怪哉!指真主发誓,他使你们的心死了,他使你们忧伤,因为那伙人在虚妄一边而团结,而你们在真理一边而分裂。

فَقُبْحاً لَكُمْ وَتَرَحاً حِينَ صِرْتُمْ غَرَضاً يُرمَىً: يُغَارُ عَلَيْكُمْ وَلاَ تُغِيرُونَ، وَتُغْزَوْنَ وَلاَ تَغْرُونَ، وَيُعْصَى اللهُ وَتَرْضَوْن!

可憎!可悲!你们成为敌人射击的靶子。他们袭击你们,而你们不去进攻他们。真主被违抗,而你们却心甘情愿。

فَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِالسَّيْرِ إِلَيْهِم فِي أَيَّامِ الحَرِّ قُلْتُمْ: هذِهِ حَمَارَّةُ القَيْظِ أَمْهِلْنَا يُسَبَّخُ عَنَّا الحَرُّ وَإِذَا أَمَرْتُكُمْ بِالسَّيْرِ إِلَيْهِمْ فِي الشِّتَاءِ قُلْتُمْ: هذِهِ صَبَارَّةُ القُرِّ، أَمْهِلْنَا يَنْسَلِخْ عَنَّا البَرْدُ، كُلُّ هذا فِرَاراً مِنَ الحَرِّ وَالقُرِّ؛ فَإِذَا كُنْتُمْ مِنَ الحَرِّ وَالقُرِّ تَفِرُّونَ فَأَنْتُمْ وَاللهِ مِنَ السَّيْفِ أَفَرُّ!

如果我在夏季命令你们进攻他们,你们就说,这是炎热的季节,可以延缓一下,等到酷热减轻些;如果我在冬季命令你们进攻他们,你们就说,这是严寒季节,暂缓一下,等到寒冷过去。这都是逃避炎热和寒冷。既然你们逃避炎热与寒冷,那么你们更逃避宝剑了。

يَا أَشْبَاهَ الرِّجَالِ وَلاَ رِجَالَ! حُلُومُ الاََْطْفَالِ، وَعُقُولُ رَبّاتِ الحِجَالِ، لَوَدِدْتُ أَنِّي لَمْ أَرَكُمْ وَلَمْ أَعْرِفْكُمْ مَعْرِفَةً.

你们貌似男子汉,但不是真正的男子汉;你们像不懂事的孩子,缺乏见识的主妇。我多么希望未曾看见过你们,认识你们?/p>

ـ وَاللهِ ـ جَرَّتْ نَدَماً، وَأَعقَبَتْ سَدَماً. قَاتَلَكُمُ اللهُ! لَقَدْ مَلاََْتُمْ قَلْبِي قَيْحاً وَشَحَنْتُمْ صَدْرِي غَيْظاً، وَجَرَّعْتُمُونِي نُغَبَ التَّهْمَامِ أَنْفَاساً وَأَفْسَدْتُمْ عَلَيَّ رَأْيِي بِالعِصْيَانِ وَالخذْلاَن، حَتَّىلَقَدْ قَالَتْ قُريْشٌ: إِنَّ ابْنَ أَبِي طَالِبٍ رَجُلٌ شُجَاعٌ، وَلْكِنْ لاَ عِلْمَ لَهُ بِالحَرْبِ. لِلّهِ أَبُوهُمْ! وَهَلْ أَحدٌ مِنْهُمْ أَشَدُّ لَهَا مِرَاساً وَأَقْدَمُ فِيهَا مَقَاماً مِنِّي؟! لَقَدْ نَهَضْتُ فِيهَا وَمَا بَلَغْتُ العِشْرِينَ، وها أناذا قَدْ ذَرَّفْتُ عَلَى السِّتِّينَ!وَلكِنْ لا رَأْيَ لَمِنْ لاَ يُطَاعُ!

指真主发誓,你们让我悔恨;你们给我带来了忧愁。安拉诅咒你们!你们使我的内心充满了脓水,使我的胸堂填满了愤怒;你们一杯接一杯地给我灌饱了忧愁的苦水[⑥];你们违抗我的主张,遗弃我,以至于古莱什人说:艾布·塔利卜的儿子只不过是一勇夫,对军事一窍不通。真主保佑他们的父辈!难道他们的父辈中有作战比我更勇猛的人吗?有参战经历比我更久的人吗?我驰骋沙场时还不到20岁,而现在已年逾六旬。然而“无人听从者无见识。”[⑦]

[①] 贾米德的兄弟指穆阿威叶的将领苏富扬·本·奥夫·贾米迪。穆阿威叶派他率领六千人马进攻安巴尔。守将哈萨尼只有五百人马,苏富扬的大军一到,多数人逃跑。哈萨尼率二百多名战士英勇抵抗,全部阵亡。贾米德是也门一部落名。“贾米德的兄弟”指苏富扬是贾米德部落人。

[②] 安巴尔是库法以北,幼发拉底河东岸上的一重镇。

[③] 安巴尔的守将。他率领二百多名战士英勇抵抗苏富扬六千人马的进攻,全部战死。消息传来,伊玛目阿里登上讲台,他说,你们的兄弟伯凯勒牺牲,他是值得我们自豪的,他抛弃了现世,选择了真主在后世的报偿……。接着他动员军队出征安巴尔,但台下无人响应。伊玛目阿里愤怒地提着斗蓬走出库法城,到郊外的努海莱营地动员军队,准备亲自出征,人们议论纷纷。有的人说:伊玛目多么需要在“纳哈拉万”死去的战士们(指哈瓦利吉派人)。有人说,“信士们的长官多么需要艾什台尔啊!如果他活着,情况不会是这样的。”这时胡杰尔·本·阿迪伊,赛义德·本·盖斯两位将领挺身而出说:“信士们的长官,我们顺从你的命令,我们愿意为主贡献出我们的一切……”伊玛目动员了八千人马,由赛义德·本·盖斯统率,开往安巴尔。苏富扬知道大军已到,逃之夭夭,返回叙利亚。此后不久,伊玛目阿里遇难。

[④] “被保护的人民”指被征服地区立约投降,保持原有信仰的犹太教徒,基督教徒和萨比教徒。他们缴纳一定的年人丁税,换取伊斯兰国家对他们生命财产的保护,不服兵役。

[⑤] 其意是对这次事件不义愤,不悲伤的人不像个男子汉,应受到责备。

[⑥] 都是“隐喻,借喻”,表示他内心的焦虑,悲伤,烦恼,愁苦等心情。因他的一部分将领,如艾什阿斯等迫使他接受“依经裁决”又如关于选派参加“裁决”的仲裁人,他提议伊本·阿拔斯,但他的一部分将领不同意,他们力推艾布·穆萨。

[⑦] 这是一句成语,意思是没有人听从的指挥官,其谋略再高明也无济于事。