1.演说


1.演说 提要:论述关于真主的本体,属性及天地,阿丹的创造,并论及朝觐。
الحَمْدُ للهِ الَّذَي لاَ يَبْلُغُ مِدْحَتَهُ القَائِلُونَ، وَلاِ يُحْصِي نَعْمَاءَهُ العَادُّونَ، ولاَ يُؤَدِّي حَقَّهُ الُمجْتَهِدُونَ، الَّذِي لاَ يُدْركُهُ بُعْدُ الهِمَمِ، وَلاَ يَنَالُهُ غَوْصُ الفِطَنِ،

赞颂真主,一切赞颂者达不到真主应受的赞颂;所有数恩者数不尽他浩荡的恩惠;一切勤奋敬主者无法尽完对他的义务;一切远见卓识者无法达到对他的认识;再聪明的人,无论怎样深入探索,也无法认识真主的本体。
الَّذِي لَيْسَ لِصِفَتِهِ حَدٌّ مَحْدُودٌ، وَلاَ نَعْتٌ مَوْجُودٌ، وَلا وَقْتٌ مَعْدُودٌ، وَلاأَجَلٌ مَمْدُودٌ. فَطَرَ الخَلائِقَ بِقُدْرَتِهَ، وَنَشَرَ الرِّيَاحَ بِرَحْمَتِهِ، وَوَتَّدَبِالصُّخُورِ مَيَدَانَ

أَرْضِهِ 他的属性是无限的,也是无法描述的。他是超时空的,无期限的;他用他的全能创造了万物;他以他的恩泽使风刮起;他用高山稳定了大地。
أَوَّلُ الدِّينِ مَعْرِفَتُهُ، وَكَمَالُ مَعْرِفَتِهِ التَّصْديقُ بِهِ، وَكَمَالُ التَّصْدِيقِ بِهِ تَوْحِيدُهُ، وَكَمَالُ تَوْحِيدِهِ الاِِْخْلاصُ لَهُ، وَكَمَالُ الاِِْخْلاصِ لَهُ نَفْيُ الصِّفَاتِ عَنْهُ، لِشَهَادَةِ كُلِّ صِفَةٍ أَنَّها غَيْرُ المَوْصُوفِ، وَشَهَادَةِ كُلِّ مَوْصُوفٍ أَنَّهُ غَيْرُ الصِّفَةِ،

认识宗教首先要认识真主。完整的认识是确信真主;完全的确信是认主独一;完美的认主独一乃是对真主的忠诚;完美的忠诚是否定真主具有被造物的属性。不能形容真主的证据是真主不可能被形容;不可能被形容的证据是真主没有被造物的属性。
فَمَنْ وَصَفَ اللهَ سُبْحَانَهُ فَقَدْ قَرَنَهُ، وَمَنْ قَرَنَهُ فَقَدْ ثَنَّاهُ،وَمَنْ ثَنَّاهُ فَقَد جَزَّأَهُ، وَمَنْ جَزَّأَهُ فَقَدْ جَهِلَهُ، وَمَنْ جَهِلَهُ فَقَدْ أشَارَ إِلَيْهِ، وَمَنْ أشَارَ إِلَيْهِ فَقَدْ حَدَّهُ، وَمَنْ حَدَّهُ فَقَدْ عَدَّهُ، وَمَنْ قَالَ: «فِيمَ» فَقَدْ ضَمَّنَهُ، وَمَنْ قَالَ: «عَلاَمَ؟» فَقَدْ أَخْلَى مِنُهُ.

谁要是以被造物的属性形容真主,就是比拟真主;比拟真主就是为他举伴;为他举伴,就是分割他,就是对他的无知;对他无知就会指点他;指点他就是限定他;限定他就会数计他。谁要说真主在什么里面,就是包容了他;谁要说真主在什么之上,就是为他限定了空间。
كائِنٌ لاَ عَنْ حَدَثٍ مَوْجُودٌ لاَ عَنْ عَدَمٍ، مَعَ كُلِّ شيءٍ لا بِمُزَايَلَةٍ فَاعِلٌ لا بِمَعْنَى الْحَرَكَاتِ وَالاَْلةِ، بَصِيرٌ إذْ لاَ مَنْظُورَ إلَيْهِ مِنْ خَلْقِهِ، مُتَوَحِّدٌ إذْ لاَ سَكَنَ يَسْتَأْنِسُ بهِ وَلاَ يَسْتوْحِشُ لِفَقْدِهِ.

主是固有的,不是后有的。他是无始而存在的,而不是从无到有的。任何事物不能和他相比拟。他是超绝万物的,但不是与万物分离的;他是有行为的,但不意味着有动作和机械性;他是全视的,但不是他的被造物能看得见的;他是单一的,但他不会感到寂寞;
أَنْشَأَ الخَلْقَ إنْشَاءً، وَابْتَدَأَهُ ابْتِدَاءً، بِلاَ رَوِيَّةٍ أَجَالَهَا وَلاَ تَجْرِبَةٍ اسْتَفَادَهَا، وَلاَ حَرَكَة أَحْدَثَهَا، وَلاَ هَمَامَةِ نَفْسٍ اضْطَرَبَ فِيهَا.

他创造万物无须深思熟虑,无须利用经验,无须借助新的中介[①],也无本体的倾向[②]
أَحَالَ الاَْشياءلاََِوْقَاتِهَا، وَلاَََمَ بَيْنَ مُخْتَلِفَاتِهَا، وَغَرَّزَ غَرائِزَهَا وَأَلزَمَهَا أشْبَاحَهَا، عَالِماً بِهَا قَبْلَ ابْتِدَائِهَا، مُحِيطاً بِحُدُودِها وَانْتِهَائِهَا، عَارفاً بِقَرَائِنِهاوَأَحْنَائِهَا.

他按一定的时间创造了万物;他使不同性质的物体相结合[③];他赋予造化物以本性,并使本性与形体相融合。在创造万物之前他知道被造化物;他知道本性的界限与极限,知道它隐匿的,也知道它的征兆。
ثُمَّ أَنْشَأَ ـ سُبْحَانَهُ ـ فَتْقَ الاََْجْوَاءِ، وَشَقَّ الاََْرْجَاءِ، وَسَكَائِكَ الَهوَاءِ، فأَجریَ فِيهَا مَاءً مُتَلاطِماً تَيَّارُهُ مُتَراكِماً زَخَّارُهُ. حَمَلَهُ عَلَى مَتْنِ الرِّيحِ الْعَاصِفَةِ، فَأَمَرَها بِرَدِّهِ، وَسَلَّطَهَا عَلَى شَدِّهِ، وَقَرنَهَا إِلَى حَدِّهِ.

接着真主创造了宇宙,开辟了天体,创造了空气,其气流澎湃,浓云叠起,升高,使狂风大作,载荷着含水的云朵,欲倾泻下来,真主命令勿降,于是制服了风,限定了雨水降落的位置。
الهَوَاءُ مِنْ تَحْتِها فَتِيقٌ وَالمَاءُ مِنْ فَوْقِهَا دَفِيقٌ. ثُمَّ أَنْشَأَ سُبْحَانَهُ رِيحاً اعْتَقَمَ مَهَبَّهَا وَأَدَامَ مُرَبَّهَا وَأَعْصَفَ مَجْرَاها، وَأَبْعَدَ مَنْشَاهَا، فَأَمَرَها بِتَصْفِيقِ المَاء ِالزَّخَّارِ، وَإِثَارَةِ مَوْجِ البِحَارِ، فَمَخَضَتْهُ مَخْضَ السِّقَاءِ، وَعَصَفَتْ بهِ عَصْفَهَا بِالفَضَاءِ، تَرُدُّ أَوَّلَهُ عَلَى آخِرِهِ، وَسَاجِيَهُ إلَى مَائِرِهِ حَتَّىعَبَّ عُبَابُهُ.

他使空气在云之下铺展开,水在云之上涌流。接着真主创造了另一种风,使它不能刮起,使风与水互相依附不动,接着他又使风刮起,使之远离起风的方向。然后真主命令震动,使水满盈,掀起波浪,像摇动皮袋中奶的那样使之震动[④],载荷着雨水在空气中翻滚,使先后的,动,静的加以融合,以至升高。
وَرَمَى بِالزَّبَدِ رُكَامُهُ فَرَفَعَهُ فِي هَوَاءٍ مُنْفَتِقٍ، وَجَوٍّ مُنْفَهِقٍ فَسَوَّى مِنْهُ سَبْعَ سَموَاتٍ، جَعَلَ سُفْلاَهُنَّ مَوْجاً مَكْفُوفاً وَعُلْيَاهُنَّ سَقْفاً مَحْفُوظاً، وَسَمْكاً مَرْفُوعاً، بِغَيْر عَمَدٍ يَدْعَمُهَا، وَلا دِسَارٍيَنْظِمُها. ثُمَّ زَيَّنَهَا بِزينَةِ الكَوَاكِبِ، وَضِياءِ الثَّوَاقِبِ وَأَجْرَى فِيها سِرَاجاً مُسْتَطِيراً، وَقَمَراً مُنِيراً: في فَلَكٍ دَائِرٍ، وَسَقْفٍ سَائِرٍ، وَرَقِيمٍ مَائِرٍ.

把泡沫射向高空,使它上升到广阔的太空,从水中创造七层天[⑤]。把最低的那层造成不下沉的波浪;把最高的那层造成安全的穹窿,升高的顶棚。它没有支撑的立柱,没有固定它的钉子。然后真主用美丽,耀眼的繁星点缀了天空。他使发光的太阳,明亮的月亮[⑥]在旋转的苍穹,运行的穹窿,有标记的天体中间运行。
ثُمَّ فَتَقَ مَا بَيْنَ السَّمواتِ العُلاَ، فَمَلاَََهُنَّ أَطْواراً مِنْ مَلائِكَتِهِ: مِنْهُمْ سُجُودٌ لاَيَرْكَعُونَ، وَرُكُوعٌ لاَيَنْتَصِبُونَ، وَصَافُّونَ لاَ يَتَزَايَلُونَ وَمُسَبِّحُونَ لاَ يَسْأَمُونَ، لاَيَغْشَاهُمْ نَوْمُ العُيُونِ، وَلاَ سَهْوُ العُقُولِ، وَلاَ فَتْرَةُ الاََبْدَانِ، ولاَ غَفْلَةُ النِّسْيَانِ.

然后真主开辟了最高的诸天体之间的物体。他使天体排满了天神的队伍:他们中有叩头的而不鞠躬,有鞠躬的而永不起立,有排队站立者而永不散开,有赞颂真主者,而永不厌倦。睡眠不侵挠他们;他们没有理智上的缺陷,没有肉体上的懈怠,没有遗忘的疏忽。
وَمِنْهُمْ أُمَنَاءُ عَلَى وَحْيِهِ، وأَلسِنَةٌ إِلَى رُسُلِهِ، وَمُخْتَلِفُونَ بِقَضَائِهِ وَأَمْرهِ. وَمِنْهُمُ الحَفَظَةُ لِعِبَادِهِ، وَالسَّدَنَةُلاََِبْوَابِ جِنَانِهِ.

他们中有的专司安拉的谕示,传达给他的使者,传达安拉的律法和命令,有负责保护安拉奴仆的,有看守天园大门的。
وَمِنْهُمُ الثَّابِتَةُ في الاََْرَضِينَ السُّفْلَى أَقْدَامُهُمْ، وَالمَارِقَةُ مِنَ السَّماءِ العُلْيَا أَعْنَاقُهُمْ، والخَارجَةُ مِنَ الاََْقْطَارِ أَرْكَانُهُمْ، وَالمُنَاسِبَةُ لِقَوَائِمِ العَرْشِ أَكْتَافُهُمْ، نَاكِسَةٌ دُونَهُ أَبْصارُهُمْ، مُتَلَفِّعُونَ تَحْتَهُ بِأَجْنِحَتِهِمْ،

他们中有的脚踩地层而俨然不动,有的从最高天体伸出脖子,向下俯视,有的把肢体伸出天体边缘,有的肩扛真主宝座支柱;他们在宝座之下垂头俯视,有的在宝座下面卷翅静候。
مَضْرُوبَةٌ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مِنْ دُونَهُمْ حُجُبُ العِزَّةِ، وَأسْتَارُ القُدْرَةِ، لاَيَتَوَهَّمُونَ رَبَّهُمْ بالتَّصْوِيرِ، وَلاَ يُجْرُونَ عَلَيْهِ صِفَاتِ المَصْنُوعِينَ، وَلاَ يَحُدُّونَهُ بِالاََْماكِنِ، وَلاَ يُشِيرُونَ إِلَيْهِ بِالنَّظَائِرِ.

在他们与他们之下的人类之间有真主的尊严与大能的屏障隔开。天神们不以形象去想象真主,不给真主附加任何被造物的属性,不给他限定空间,不以相似之物指点他。
对造化阿丹的描述
ثُمَّ جَمَعَ سُبْحَانَهُ مِنْ حَزْنِ الاََْرْضِ وَسَهْلِهَا، وَعَذْبِهَا وَسَبَخِهَا تُرْبَةً سَنَّهَا بالمَاءِحَتَّى خَلَصَتْ، وَلاَطَهَابِالبَلَّةِحَتَّى لَزَبَتْ فَجَبَلَ مِنْها صُورَةً ذَاتَأَحْنَاءٍوَوُصُولٍ، وَأَعْضَاءٍ وَفُصُولٍ: أَجْمَدَهَا حَتَّى اسْتَمْسَكَتْ، وَأَصْلَدَهَاحَتَّى صَلْصَلَتْ لِوَقْتٍ مَعْدُودٍ، وَأجَلٍ مَعْلُومٍ؛

后来崇高的主从地球上精选了硬的,光滑的,甜的,咸的土壤,倒进水,拌成纯洁的粘泥,使之凝固,以此造化出既连结又分开的肢体和器官,使它粘合,坚硬,光滑,干固,到一定的程度。
ثُمَّ نَفَخَ فِيها مِنْ رُوحِهِ فَمَثُلَتْ إِنْساناً ذَا أَذْهَانٍ يُجيلُهَا، وَفِكَرٍ يَتَصَرَّفُ بِهَا، وَجَوَارِحَ يَخْتَدِمُهَا وَأَدَوَاتٍ يُقَلِّبُهَا، وَمَعْرِفَةٍ يَفْرُقُ بِهَا بَيْنَ الحَقِّ وَالبَاطِلِ، والاََذْوَاقِ والَمشَامِّ، وَالاََْلوَانِ وَالاََْجْنَاس،

然后吹入灵魂,使之成为能站立的人。他有能领悟的心灵,能运用的思维,有能使用的肢体和器官,有劳动的工具;他有分辨真假的认识;他有味觉,嗅觉。
مَعْجُوناً بطِينَةِ الاََْلوَانِ الُمخْتَلِفَةِ، وَالاََشْبَاهِ المُؤْتَلِفَةِ، وَالاََْضْدَادِ المُتَعَادِيَةِ، والاََْخْلاطِ المُتَبَايِنَةِ، مِنَ الحَرِّ والبَرْدِ، وَالبَلَّةِ وَالْجُمُودِ،

人类有不同的肤色,性别与种族,因为人是用不同颜色的泥,用和谐的相似物,相持的对立物,不同的混合物揉合而成,如热,冷,湿,干等。
وَاسْتَأْدَى اللهُ سُبْحَانَهُ المَلائكَةَ وَدِيعَتَهُ لَدَيْهِمْ، وَعَهْدَ وَصِيَّتِهِ إِلَيْهمْ، في الاِِْذْعَانِ بالسُّجُودِ لَهُ، وَالخُنُوعِ لِتَكْرِمَتِهِ، فَقَالَ سُبْحَانَهُ:

然后崇高的主要求众天神履行他们对真主的誓约,听从真主的命令,他们要顺从地为真主叩拜,以恭敬他的尊严。真主命令:
.....اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ.... “你们向阿丹叩拜!众天神都向阿丹叩拜,惟有恶魔伊比里斯不肯。”
اعْتَرَتْهُ الحَمِيَّةُ، وَغَلَبَتْ عَلَيْهِ الشِّقْوَةُ، وَتَعَزَّز بِخِلْقَةِ النَّارِ، وَاسْتَوْهَن خَلْقَ الصَّلْصَالِ، فَأَعْطَاهُ اللهُ تَعالَى النَّظِرَةَ اسْتِحْقَاقاً لِلسُّخْطَةِ، وَاسْتِتْماماً لِلْبَلِيَّةِ، وَإِنْجَازاً لِلْعِدَةِ، فَقَالَ:

他狂妄,他薄命,他以造之于火而自高自大,蔑视造之于粘土的阿丹。于是真主给他—定的期限[⑦],其间他遭受真主的恼怒,受尽磨难。真主履行他的诺言,真主说:
....إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ، إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

“你被缓刑,直到可知的日期。”[⑧]
ثُمَّ أَسْكَنَ سُبْحَانَهُ آدَمَ دَاراً أرْغَدَ فِيهَاعَيْشَهُ، وَآمَنَ فِيهَا مَحَلَّتَهُ، وَحَذَّرَهُ إِبْلِيسَ وَعَدَاوَتَهُ، فَاغْتَرَّهُ عَدُوُّهُ نَفَاسَةً عَلَيْهِ بِدَارِ الْمُقَامِ، وَمُرَافَقَةِ الاََْبْرَارِ، فَبَاعَ الْيَقِينَ بِشَكِّهِ، وَالعَزِيمَةَ بِوَهْنِهِ، وَاسْتَبْدَلَ بِالْجَذَلِ وَجَلاً وَبِالاِْغْتِرَارِنَدَماً.

真主使阿丹安居天园,让他过安乐的生活,保他环境安全,警告他防范伊比里斯及其敌视。其后他的敌人(伊比狸斯)诱惑他,嫉妒他安居天园,与纯洁的天神作伴。于是阿丹因疑惑失去了确信;因气馁丧失了坚定;用欢乐换取了恐惧;因受骗招致了悔恨。
ثُمَّ بَسَطَ اللهُ سُبْحَانَهُ لَهُ في تَوْبَتِهِ، وَلَقَّاهُ كَلِمَةَ رَحْمَتِهِ، وَوَعَدَهُ المَرَدَّ إِلَى جَنَّتِهِ، فَأَهْبَطَهُ إِلَى دَارِ الَبَلِيَّةِ، وَتَنَاسُلِ الذُّرِّيَّةِ.

然后真主向阿丹提示了悔罪,传授给他仁慈的言语,许诺他重归天园。真主把阿丹下凡到充满祸患的家园。[⑨]
وَاصْطَفى سُبْحَانَهُ مِنْ وَلَدَهِ أَنْبيَاءَ أَخَذَ عَلَى الْوَحْيِ مِيثَاقَهُمْ وَعَلَى تَبْليغِ الرِّسَالَةِ أَمَانَتَهُمْ،

繁殖后代,从他的后裔中选派先知,通过启示和他们缔约,要他们忠实地传达使命。
لَمَّا بَدَّلَ أَكْثَرُ خَلْقِهِ عَهْدَ اللهِ إِلَيْهِمْ، فَجَهِلُوا حَقَّهُ، واتَّخَذُوا الاََْنْدَادَمَعَهُ، وَاجْتَالَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ عَنْ مَعْرفَتِهِ، وَاقتَطَعَتْهُمْ عَنْ عِبَادَتِهِ، فَبَعَثَ فِيهمْ رُسُلَهُ، وَوَاتَرَ إِلَيْهِمْ أَنْبِياءَهُ، لِيَسْتَأْدُوهُمْ مِيثَاقَ فِطْرَتِهِ، وَيُذَكِّرُوهُمْ مَنْسِيَّ نِعْمَتِهِ، وَيَحْتَجُّوا عَلَيْهِمْ بَالتَّبْلِيغِ، وَيُثِيرُوا لَهُمْ دَفَائِنَ الْعُقُولِ، وَيُرُوهُمْ آيَاتِ الْمَقْدِرَةِ

当人类的大多数更改了真主与他们之间的缔约时,他们抛弃了对真主的义务,他们为他树立匹敌。恶魔扭曲了他们对真主的认识,阻止他们对真主的膜拜。于是真主向人类派遣使者。先知们间期[⑩]地来到人间,要求人类实践他们对真主的天赋的缔约;提醒他们勿忘真主对他们的恩典;向他们提示传道的证据;为他们点燃起理性认识的光辉;
مِنْ سَقْفٍ فَوْقَهُمْ مَرْفُوعٍ، وَمِهَادٍ تَحْتَهُمْ مَوْضُوعٍ، وَمَعَايِشَ تُحْيِيهِمْ، وَآجَالٍ تُفْنِيهمْ، وَأَوْصَابٍ تُهْرِمُهُمْ، وَأَحْدَاثٍ تَتَابَعُ عَلَيْهِمْ،

让他们观察在他们上面太空中的种种迹象,在他们下面地球蕴藏着的种种奇迹;向他们指出生存的条件,死亡的大限,衰老的苦难。他们经历种种事件。
وَلَمْ يُخْلِ اللهُ سُبْحَانَهُ خَلْقَهُ مِنْنَبِيٍّ مُرْسَلٍ، أَوْ كِتَابٍ مُنْزَلٍ، أَوْ حُجَّةٍ لاَزِمَةٍ، أَوْمَحَجَّةٍقَائِمَةٍ، رُسُلٌ لا تُقَصِّرُ بِهِمْ قِلَّةُ عَدَدِهِمْ، وَلاَكَثْرَةُ المُكَذِّبِينَ لَهُمْ: مِنْ سَابِقٍ سُمِّيَ لَهُ مَنْ بَعْدَهُ، أَوْغَابِرٍ عَرَّفَهُ مَنْ قَبْلَهُ

真主定期向人类派遣使者,降示经典,或举出必要的明证,或指出明确的道路。使者们虽然数量少,而不信者数量多,然而他们没有怠慢他们的使命。每个前面的使者预言他后面的使者;后面的使者确认他前面的使者。
عَلَى ذْلِكَ نَسَلَتِ القُرُونُ، وَمَضَتِ الدُّهُورُ، وَسَلَفَتِ الاَْباءُ، وَخَلَفَتِ الاََْبْنَاءُ. إِلَىأَنْ بَعَثَ اللهُ سُبْحَانَهُ مُحَمَّداً صلى الله عليه وآله لاِِِنْجَازِ عِدَتِهِ وَتَمامِ نُبُوَّتِهِ، مَأْخُوذاً عَلَى النَّبِيِّينَ مِيثَاقُهُ، مَشْهُورَةً سِمَاتُهُ كَرِيماً مِيلادُهُ.

就这样代代相传,时代更迭,父辈逝去,后代继承。直至真主派遣了他的使者穆罕默德(愿真主赐福于他和他后裔),以实践他的许诺,完成他为圣的使命。众先知预言了他的使命。他为圣的特征是著名的,他的诞生是光荣的。
وَأهْلُ الاََْرْضِ يَوْمَئِذٍ مِلَلٌ مُتَفَرِّقَةٌ، وَأَهْوَاءٌ مُنْتَشِرَةٌ، وَطَرَائِقُ مُتَشَتِّتَةٌ، بَيْنَ مُشَبِّهٍ للهِِ بِخَلْقِهِ، أَوْ مُلْحِدٍفي اسْمِهِ، أَوْ مُشِيرٍ إِلَى غَيْرهِ، فَهَدَاهُمْ بهِ مِنَ الضَّلاَلَةِ، وَأَنْقَذَهُمْ بمَكانِهِ مِنَ الجَهَالَةِ.

当时大地上的人们宗教纷繁,私欲蔓延,派别林立。他们把真主与他的造化物相比拟,或偏离他的尊名的内涵,或为他树匹敌。然后真主把他们从迷误引向正道,拯救他们摆脱愚昧。
ثُمَّ اخْتَارَ سُبْحَانَهُ لُِمحَمَّدٍصلىالله عليه لِقَاءَهُ، وَرَضِيَ لَهُ مَا عِنْدَهُ، فَأَكْرَمَهُ عَنْ دَارِالدُّنْيَا، وَرَغِبَ بِهَ عَنْ مُقَارَنَةِ البَلْوَى، فَقَبَضَهُ إِلَيْهِ كَرِيماً، وَخَلَّفَ فِيكُمْ مَا خَلَّفَتِ الاََْنْبيَاءُ في أُمَمِها، إذْ لَم يَتْرُكُوهُمْ هَمَلاً، بِغَيْر طَريقٍ واضِحٍ، ولاَعَلَمٍ قَائِمٍ.

真主选择穆罕默德晋见他,赐予他—切恩惠。为尊崇他,为让他摆脱这个充满灾难的世界,真主把他召回自己的阙下。但先知为你们留下了众先知为他们的民族所留下的同样的遗产[11]。众先知并没有忽略他们的民族,在他们离开之前,为他们的民族指出了明确的道路,留下了鲜明的旗帜。
كِتَابَ رَبِّكُمْ فِيكُمْ: مُبَيِّناً حَلاَلَهُ وَحَرامَهُ، وَفَرَائِضَهُ وَفَضَائِلَهُ وَنَاسِخَهُ وَمَنْسُوخَهُ وَرُخَصَهُ وَعَزَائِمَهُ وَخَاصَّهُ وَعَامَّهُ، وَعِبَرَهُ وَأَمْثَالَهُ، وَمُرْسَلَهُ وَمَحْدُودَهُ وَمُحْكَمَهُ وَمُتَشَابِهَهُ، مُفَسِّراً مجُمَلَهُ، وَمُبَيِّناً غَوَامِضَهُ. بَيْنَ مَأْخُوذٍ مِيثَاقُ عِلْمِهِ، وَمُوَسَّعٍ عَلَى العِبَادِ في جَهْلِهِ وَبَيْنَ مُثْبَتٍ في الكِتابِ فَرْضُهُ، وَمَعْلُومٍ في السُّنَّهِ نَسْخُهُ، وَوَاجبٍ في السُّنَّةِ أَخْذُهُ، وَمُرَخَّصٍ في الكِتابِ تَرْكُهُ، وَبَيْنَ وَاجِبٍ بِوَقْتِهِ، وَزَائِلٍ في مُسْتَقْبَلِهِ، وَمُبَايَنٌ بَيْنَ مَحَارِمِهِ، مِنْ كَبيرٍ أَوْعَدَ عَلَيْهِ نِيرَانَهُ، أَوْ صَغِيرٍ أَرْصَدَ لَهُ غُفْرَانَهُ، وَبَيْنَ مَقْبُولٍ في أَدْنَاهُ، ومُوَسَّعٍ في أَقْصَاهُ.

我们的先知为你们留下了真主的经典,其中阐明了他所允许的和禁止的,有他法定的义务和没有法定的副功。其中有废止的和被废止的经文;有被许可的和必须履行的;有特别的和一般的;有历史的教训和比喻;有普遍的和有限的;有明确的和隐晦的;有阐释要略的;有说明隐微的;有明确而理解的经文,也有一般仆民不理解的部分;有在经典中被确定,而圣训停止了的律例;有在圣训中规定必须遵循的,而经典《古兰经》中允许放弃的;有按时履行而过时无效的义务;有经典中阐明被禁止犯的大罪,犯者受火狱的惩罚;有被阐明的小错,真主可以饶恕。有些律例,真主接受最简易的处罚,可以不履行扩大的,较难执行的处罚[12]。
论 朝 觐
وَفَرَضَ عَلَيْكُمْ حَجَّ بَيْتِهِ الحَرَامِ، الَّذِي جَعَلَهُ قِبْلَةً لِلاََْنَامِ، يَرِدُونَهُ وُرُودَ الاََنْعَامِ، وَيأْلَهُونَ إِلَيْهِ وُلُوهَ الحَمَامِ.

真主为你们规定了朝觐天房禁寺,并把它定为人类的朝向[13]。他们成群结队地来到天房;他们像鸽子一样栖息于天房。
وجَعَلَهُ سُبْحَانَهُ عَلاَمَةً لِتَوَاضُعِهمْ لِعَظَمَتِهِ، وَإِذْعَانِهِمْ لِعِزَّتِهِ، وَاخْتَارَ مِنْ خَلْقِهِ سُمَّاعاً أَجَابُوا إِلَيْهِ دَعْوَتَهُ، وَصَدَّقُوا كَلِمَتِهُ، وَوَقَفُوا مَوَاقِفَ أَنْبِيَائِهِ، وَتَشَبَّهُوا بمَلاَئِكَتِهِ المُطِيفِينَ بِعَرْشِهِ، يُحْرِزُونَ الاَْرْبَاحَ فِي مَتْجَرِ عِبَادَتِهِ، وَيَتَبَادَرُونَ عِنْدَهُ مَوْعِدَ مَغْفِرَتِهِ.

真主使天房成为人们对他的尊严表示谦恭,对他的庄严表示顺从的标志。真主从人类中挑选了顺从者,他们响应他的号召,确信他的经典;他们采取众先知的立场,模仿环绕真主宝座的天神们;他们在崇拜真主的“商场”[14]上获得厚利;他们争先恐后地向真主祈求饶恕。
جَعَلَهُ سُبْحَانَهُ لِلاِِسْلامِ عَلَماً، وَلِلْعَائِذِينَ حَرَماً، فَرَضَ حَجَّهُ، وَأَوْجَبَ حَقَّهُ، وَكَتَبَ عَلَيْكُمْ وِفَادَتَهُ فَقَالَ سُبْحَانَهُ:

真主把天房作为伊斯兰的旗帜,作为避难者的禁地。他把朝觐定为天命功课,作为必尽的义务,规定你们必须探望它。真主说:

..... وَلِلّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ

“凡能旅行到天房者,人人都有为真主朝觐天房的义务。不信教的人无损于真主,因为真主确是无求于全世界的。”(3:97)
[①] 伊本·艾比·哈迪德说:伊玛目阿里这里驳斥当时的一种说法,认为真主在创造一种物体之前,先从他的本体发出一种新的光,被创造的物体与这种光相结合,如同灵魂与肉体相结合。后来持这种主张的人于9世纪中叶形成“卡拉米亚派”,提出了一套完整的教义学说。
[②] 这里驳斥波斯琐罗亚斯德教和二元论所说:真主创造万物时有倾向的属性。
[③] 如把妙体的灵魂与物质的肉体相结合。
[④] 比喻阿拉伯人把奶装进皮袋里摇动,以提练出奶油。
[⑤] 伊本·艾比·哈迪德说:真主在宇宙中创造水,由风载荷,使之固定,然后在水之上又创造另一种风,使它加以制服,然后使其波浪滚滚,使其腾空,从中创造天体。哲学家‘塔利斯·伊斯堪德拉尼亦’认为水是万物之本源。
[⑥] 伊本·艾比·哈迪德说:伊玛目阿里说“发光的太阳,明亮的月”是因为太阳本身发光,没有说月亮发光,是因为月亮本身不发光,它借太阳之光才明亮。
[⑦]指到世界末日。
[⑧] 指世界末日。《古兰经》15:38
[⑨] 指地球,现世。
[⑩] 真主不连续派遣先知,而在每个先知之间相隔一个时期。
[11] 指《古兰经》和《穆圣的后裔》。
[12] 教法中的处罚有最简易的,也有繁重的,如违背誓言者的处罚律例有供给10名穷人一天的食物,或食物加衣物,或释放一名奴隶。其中可以选择最容易的,如供给10名穷人一天的食物。
[13] 指礼拜时的朝向。
[14] 把现世比作商场,作恶,行善比作竞争,善功多的人获得的利润多,罪恶多的人亏折,亏本。