鼓励经商


«يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْباطِلِ إِلَّا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ وَلَا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ كانَ بِكُمْ رَحِيماً» .

1. “信道的人们啊!你们不要借诈术而侵蚀别人的财产,惟借双方同意的交易而获得的除外。你们不要自杀,真主确是怜恤你们的。”(《古兰经》:4:29)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : تَعرَّضوا للتِّجاراتِ ، فإنّ لَكُم فيها غِنىً عمّا في أيْدي النّاسِ ، وإنّ اللَّهَ‏عزّ و عجل يُحِبُّ الُمحتَرِفَ الأمينَ .

2. 伊玛目阿里说:“你们要经商,以便你们富足,而不乞求别人,安拉喜欢忠实的有手艺人。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : التِّجارةُ تَزيدُ في العقلِ .

3. 伊玛目萨迪格说:“经商能增加智慧。”

贬责放弃经商

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : تَرْكُ‏التّجارةِ يَنْقُصُ العقلَ .

4. 伊玛目萨迪格说:“只有愚蠢的人才会放弃经商。”

عنه عليه السلام - وقد قالَ لَهُ مُعاذُ بنُ كثيرٍ بَيّاعُ الأكْسِيَةِ - : إنّي قد هَمَمْتُ أنْ أدَعَ السُّوقَ وفي يَدي شَي‏ءٌ : إذَنْ يَسْقُطَ رأيُكَ ولا يُسْتعانَ بكَ على‏ شي‏ءٍ .

5. 麦阿兹·本·克希尔是一个布匹商,他问伊玛目萨迪格:“几年的经商,我手中有一些积蓄,我想放弃经商,你看如何?”伊玛目萨迪格回答说:“你的声誉就会下降,你也无能帮助别人。”

经商的礼仪

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن باعَ واشْتَرى‏ فلْيَجْتَنِبْ خَمسَ خِصالٍ ، وإلّا فلا يَبيعَنَّ ولا يَشْتَرِيَنَّ : الرِّبا ، والحَلْفَ ، وكِتْمانَ العَيبِ ، والحمدَ إذا باعَ ، والذَّمَّ إذا اشْتَرى‏ .

6. 穆圣说:“买卖经商的人须远离五大恶行,否则就不要从事商业活动,这五大恶行是:放债吃利、发誓、隐藏商品的缺点、出售时褒扬自己的商品,购买时贬低别人的商品。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : التاجر الجبان مَحروم ، والتاجر الجسور مَرزُوق .

7. 伊玛目阿里说:“商人胆小不发财,胆大果断财源来。”

عنه عليه السلام : يا مَعشَر التُّجّارِ ، الفِقْهَ ثُمَّ المَتْجَرَ ، الفِقْهَ ثُمّ المَتْجَرَ ، الفِقْهَ ثُمّ المَتْجَرَ .

8. 伊玛目阿里说:“商人们啊!你们先要学习经商的教法,然后再去经商。”

عنه عليه السلام : يا مَعشرَ التُّجّارِ ، قَدِّموا الاسْتِخارةَ ، وتَبرَّكوا بالسُّهولةِ ، واقتَرِبوا مِن المُبْتاعِينَ ، وتَزَيَّنوا بالحِلْمِ ، وتَناهَوا عن الَيمينِ ، وجانِبوا الكَذِبَ ، وتَخافوا (تَجافَوا) عنِ الظُّلْمِ ، وأنْصِفوا المظلومِينَ ، ولا تَقْرَبوا الرِّبا «وأوْفُوا الكَيْلَ والمِيزانَ ولا تَبْخَسوا النّاسَ أشياءهُم ولاتَعْثَوا في‏الأرضِ مُفسدينَ» .

9. 伊玛目阿里说:“商人们啊!你们在经商前,先祈求安拉,你们在交易中不要苛刻,以便寻求安拉的慈悯;你们要主动与买家亲近,要宽宏大量,不要动辄发誓,不要蒙骗讹诈,与弱者交易要公平合理,不要放高利贷,‘你们当使用充足的斗和秤,不要克扣别人所应得的货物。在改善地方之后,你们不要在地方上作恶。’”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن أرادَ التّجارةَ فلْيَتَفقَّهْ في دِينِهِ لِيَعلمَ بذلكَ ما يَحِلُّ لَهُ مِمّا يَحْرُمُ علَيهِ ، ومَن لَم يَتَفقّهْ في دِينِهِ ثُمّ اتّجَرَ تَورَّطَ الشُّبُهاتِ .

10. 伊玛目萨迪格说:“决意从商的人,首先要学习相关教法,以便知道哪些是合法的,哪些是非法的。不懂得相关教法而去经商的人,必定会混淆是非。”

عنه عليه السلام : أيُّما مسلِمٍ أقالَ مسلِماً بَيعَ نَدامَةٍ أقالَهُ اللَّهُ‏عزّ و عجل عَثْرتَهُ يَومَ القيامةِ .

11. 伊玛目萨迪格说:“当两个穆斯林签署贸易协定后,其中一人后悔,要求解除协定,如果对方接受要求,安拉将在复生日饶恕他的罪过。”

禁止短斤少两

وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ * الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى‏ النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ * وَإِذَا كالُوهُمْ أَو وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ»

12. “伤哉!称量不公的人们。当他们从别人称量进来的时候,他们称量得很充足;当他们量给别人或称给别人的时候,他们不称足不量足。”(《古兰经》:83:1-3)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا وَزَنْتُم فأرْجِحوا .

13. 穆圣说:“当你们称天平时,一定要让商品多一点。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لا يكونُ الوفاءُ حتّى‏ يَميلَ المِيزانُ .

14. 伊玛目萨迪格说:“诚信的商家是在使用天平时,天平偏向买家。”

从商要常施舍

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : يا مَعشرَ التُّجّارِ ، إنَّ الشَّيطانَ والإثمَ يَحضُرانِ البَيْعَ ، فَشُوبُوا بَيعَكُم بالصّدَقةِ .

15. 穆圣说:“商人们啊!当你们经商买卖时,恶魔和罪恶就在你们面前,你们要经常施舍。”

商人要宽宏

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : رَحِمَ اللَّهُ عبداً سَمْحاً إذا باعَ ، سَمْحاً إذا اشْتَرى‏، سَمحاً إذا قضى‏ ، سَمحاً إذا اقْتَضى‏ .

16.穆圣说:“安拉慈悯宽宏的商人,他在买卖时,宽宏大量,在借债、要债时宽宏大量。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - لِرجُلٍ يُوصيهِ ومَعهُ سِلْعَةٌ يَبيعُها[][] - : سَمِعْتُ رسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله يقولُ : السَّماحُ وَجهٌ مِن الرِّباحِ .

17.伊玛目阿里叮嘱一位商人说:“我听穆圣说:‘宽宏是获利的资本。’”

讨价还价

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : يا عليُّ ، لا تُماكِسْ في أربَعةِ أشياءَ : في شِراءِ الاُضْحِيّةِ ، والكفَنِ ، والنَّسَمةِ ، والكَرْيِ إلى‏ مَكّةَ .

18.穆圣说:“阿里啊!在四种交易中不要讨价还价:购买用于宰牲的牲畜、购买‘卡凡’、购买奴隶、去麦加朝觐。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : رِبْحُ المؤمنِ على‏ المؤمنِ رِبا ، إلّا أنْ يَشْتريَ بأكْثَرَ مِن مائةِ دِرْهَمٍ فاربَحْ علَيهِ قُوتَ يَومِكَ ، أو يَشْتَرِيَهُ للتِّجارةِ فارْبَحُوا علَيهِم وارْفُقوا بهِم .

19.伊玛目萨迪格说:“在买卖经商中,信士从信士手中谋取暴利属于‘利剥’(被伊斯兰禁止高利贷),除非一百个迪尔汗的商品只赚取一日的生活开支,或者买家是商人,购你的商品是去赚钱,但在盈利方面也要小心(意思是不要心黑,不要谋取暴利)。”

عنه عليه السلام - وقد سُئلَ عنِ الخَبَرِ الّذي رُويَ أنّ رِبْحَ المؤمنِ على‏ المؤمنِ رِبا ، ما هُو ؟ : ذاكَ إذا ظَهرَ الحقُّ وقامَ قائمُنا أهلَ البيتِ ، فأمّا اليومَ فلا بأسَ .

20.有人关于“信士从信士手中谋取暴利属于‘利剥’”这句话向伊玛目萨迪格询问其含义,伊玛目萨迪格说:“这一规定只有在伊玛目马赫迪时代才有效,至于当今时代则无必要。”

奸商

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّ التُّجّارَ هُمُ الفُجّارُ . قالوا : يا رسولَ اللَّهِ ، أليسَ قد أحلَّ اللَّهُ البَيْعَ ؟ قالَ : بلى‏ ، ولكنَّهُم يُحَدِّثونَ فيَكْذِبونَ ، ويَحْلِفونَ فيَأثَمونَ .

21.穆圣说:“没有一个商人不是奸商。”有人就问:“《古兰经》不是说安拉允许买卖吗?”穆圣说:“是的,安拉允许买卖,但商人尽说谎骗人,动辄发假誓,他们都在犯罪。”

عنه صلى الله عليه وآله : ثلاثةٌ لا يَنْظُرُ اللَّهُ إلَيهِم ... والمُزَكّي سِلْعَتَهُ بالكَذِبِ.

22.穆圣说:“安拉不会慈悯三种人:……最后一种人是对自己的商人作虚假宣传。”

كنزالعمّال : كان عليٌّ عليه السلام يَجي‏ء إلى‏ السُّوقِ فيقومُ مَقاماً له ، فيقولُ : السّلامُ عليكم أهلَ السُّوقِ ، اتَّقوا اللَّهَ في الحَلْفِ ، فإنّ الحَلفَ يُزجي‏السِّلْعَةَ ويَمْحَقُ البَرَكةَ ، التّاجرُ فاجرٌ إلّا مَن أخذَ الحقَّ وأعْطاهُ .

23.一天,伊玛目阿里在大街上发表演讲,他对人们说:“商人们啊!求主赐你们平安!你们要敬畏安拉,不要动辄发誓,因为发誓会使你们的商品滞留,会使你们失去吉祥。但凡商人都是奸诈的人,除非他们维护顾客的权利。”

诚实的商人

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : التّاجرُ الأمينُ الصَّدوقُ المسلِمُ معَ الشّهداءِ يَومَ القيامةِ .

24.穆圣说:“守信的、诚实的、善良的商人在复生日将与烈士们在一起。”

عنه صلى الله عليه وآله : التّاجرُ الصَّدوقُ تَحتَ ظِلِّ العَرشِ يَومَ القيامةِ .

25.穆圣说:“诚实的商人在复生日将站在‘阿尔什’的绿荫下。”

不要动辄发誓

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : يا مَعاشرَ السَّماسِرَةِ ، أقِلّوا الأيْمانَ ، فإنّها مَنفَقَةٌ للسِّلْعَةِ ، مَمْحَقَةٌ للرِّبْحِ .

26.伊玛目阿里说:“奸商们啊!你们不要动辄发誓,不发誓你们的商品照样能出售,你们照样能获利。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنَ اللَّهَ تباركَ وتعالى‏ لَيُبْغِضُ المُنَفِّق سِلْعتَهُ بالأيْمانِ .

27.伊玛目萨迪格说:“安拉恼怒用誓言兜售商品的人。”

为后世而经商

«يا أَيُّهَاالَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى‏ تِجارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ * تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وأَنْفُسِكُمْ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ» .

28.“信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你们脱离痛苦的刑罚,好吗?你们信仰真主和使者,你们以自己的财产和生命,为真主而奋斗,那对于你们是更好的,如果你们知道。”(《古兰经》:61:10-11)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : كلُّ ما أبْصَرْتَهُ بعَينِكَ واسْتَحْلاهُ قلبُكَ فاجعَلْهُ للَّهِ ، فذلكَ تِجارةُ الآخِرَةِ ، لأنَّ اللَّهَ يقولُ : «ما عِندَكُم يَنْفَدُ وماعِندَ اللَّهِ باقٍ).

29.穆圣说:“你们的眼睛所看到的,心里所想到的,都要举意为安拉,都要把它作为为后世的贸易,因为安拉说:‘你们拥有的都将消失,安拉那里才是永恒的。’”

عنه صلى الله عليه وآله : تاجِرُ الدُّنيا مُخاطِرٌ بنفسِهِ ومالِهِ ، وتاجِرُ الآخِرَةِ غانِمٌ رابِحٌ ، وأوَّلُ رِبْحهِ نَفسُهُ ثُمَّ جَنّةُ المَأوى

30.穆圣说:“为今世而贸易的人,他的生命和钱财都将面临危险;为后世贸易的人,才是真正获利的人,在今世他将赢利,在后世他将进入乐园。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا تِجارَةَ كالعَملِ الصّالحِ ، ولا رِبحَ كالثَّوابِ .

31.伊玛目阿里说:“没有比善举更赢利的贸易,没有比后世的报酬更美好的利益。”

عنه عليه السلام : أربَحُ النّاسِ منِ اشْتَرى‏ بالدُّنيا الآخِرَةَ .

32.伊玛目阿里说:“最赢利的人是用今生换取后世。”

عنه عليه السلام : إنَّ مَن باعَ نَفسَهُ بغيرِ الجَنّةِ فقد عَظُمَتْ علَيهِ الِمحْنةُ .

33.伊玛目阿里说:“用后世的乐园换取今世的幸福的人,将遭受沉痛的悲哀。”

عنه عليه السلام : مَنِ اتَّخَذَ طاعةَ اللَّهِ بِضاعةً أتَتْهُ الأرْباحُ مِن غيرِ تِجارةٍ .

34.伊玛目阿里说:“把服从安拉视作商品的人,他不用经商,已经获得丰厚的利益。”

切莫让经商忽视对安拉的赞念

«رِجالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقامِ الصَّلَاةِ وَإِيتاءِ الزَّكاةِ يَخافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فِيهِ القُلُوبُ وَالْأَبْصارُ» .

35.“商业不能使他们疏忽而不记念真主、谨守拜功和完纳天课,他们畏惧那心乱眼花的日子。”(《古兰经》:24:37)

فِقهُ الرِّضا عليه السلام : إذا كُنتَ في تِجارَتِكَ وحَضَرَتِ الصّلاةُ فلا يَشغَلْكَ عنها مَتْجَرُكَ ، فإنَّ اللَّهَ‏وَصفَ قَوماً ومدَحَهُم فقالَ : «رِجالٌ لا تُلهيهم ...» . وكانَ هؤلاءِ القَومُ يَتَّجِرونَ ، فإذا حَضَرَتِ الصّلاةُ تَرَكوا تِجارَتَهُم وقاموا إلى‏ صَلاتِهِم ، وكانوا أعظَمَ أجْراً مِمَّن لا يَتَّجِرُ فيُصَلّي .

36.伊玛目礼扎说:“切莫让经商使你忽视对安拉的赞念,礼拜时间一到,你要放弃经商,奔向礼拜。要像安拉赞扬的那些人,‘商业不能使他们疏忽而不记念真主…… ’,这些人也是商人,但一到礼拜时间,他们就放弃经商,忙着去礼拜。他们在安拉那里所得到的报酬要比那些只礼拜不经商的人要大得多。”

不要为经商而出卖宗教

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : المُسْتَأكِلُ بدِينِهِ حَظُّهُ مِن دِينِهِ‏ما يَأكُلُهُ .

37.伊玛目阿里说:“谁为经商而出卖宗教,宗教给他带来的利益已被他出卖了(意思是:为了经商而没有时间履行宗教功修的人,虽然他在商业上有所获利,但在安拉那里确是亏本的人)。”

عنه عليه السلام : مَن طَلبَ الدُّنيا بعَملِ الآخِرَةِ كانَ أبْعَدَ لَهُ مِمّا طَلَبَ.

38.伊玛目阿里说:“谁用为后世的功修,谋求今世的利益,谁将一无所获。”

论经商

鼓励经商

«يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْباطِلِ إِلَّا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ وَلَا تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ كانَ بِكُمْ رَحِيماً» .

1. “信道的人们啊!你们不要借诈术而侵蚀别人的财产,惟借双方同意的交易而获得的除外。你们不要自杀,真主确是怜恤你们的。”(《古兰经》:[][]4:29)

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : تَعرَّضوا للتِّجاراتِ ، فإنّ لَكُم فيها غِنىً عمّا في أيْدي النّاسِ ، وإنّ اللَّهَ‏عزّ و عجل يُحِبُّ الُمحتَرِفَ الأمينَ .

2. 伊玛目阿里说:“你们要经商,以便你们富足,而不乞求别人,安拉喜欢忠实的有手艺人。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : التِّجارةُ تَزيدُ في العقلِ .

3. 伊玛目萨迪格说:“经商能增加智慧。”

贬责放弃经商

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : تَرْكُ‏التّجارةِ يَنْقُصُ العقلَ .

4. 伊玛目萨迪格说:“只有愚蠢的人才会放弃经商。”

عنه عليه السلام - وقد قالَ لَهُ مُعاذُ بنُ كثيرٍ بَيّاعُ الأكْسِيَةِ - : إنّي قد هَمَمْتُ أنْ أدَعَ السُّوقَ وفي يَدي شَي‏ءٌ : إذَنْ يَسْقُطَ رأيُكَ ولا يُسْتعانَ بكَ على‏ شي‏ءٍ .

5. 麦阿兹·本·克希尔是一个布匹商,他问伊玛目萨迪格:“几年的经商,我手中有一些积蓄,我想放弃经商,你看如何?”伊玛目萨迪格回答说:“你的声誉就会下降,你也无能帮助别人。”

经商的礼仪

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن باعَ واشْتَرى‏ فلْيَجْتَنِبْ خَمسَ خِصالٍ ، وإلّا فلا يَبيعَنَّ ولا يَشْتَرِيَنَّ : الرِّبا ، والحَلْفَ ، وكِتْمانَ العَيبِ ، والحمدَ إذا باعَ ، والذَّمَّ إذا اشْتَرى‏ .

6. 穆圣说:“买卖经商的人须远离五大恶行,否则就不要从事商业活动,这五大恶行是:放债吃利、发誓、隐藏商品的缺点、出售时褒扬自己的商品,购买时贬低别人的商品。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : التاجر الجبان مَحروم ، والتاجر الجسور مَرزُوق .

7. 伊玛目阿里说:“商人胆小不发财,胆大果断财源来。”

عنه عليه السلام : يا مَعشَر التُّجّارِ ، الفِقْهَ ثُمَّ المَتْجَرَ ، الفِقْهَ ثُمّ المَتْجَرَ ، الفِقْهَ ثُمّ المَتْجَرَ .

8. 伊玛目阿里说:“商人们啊!你们先要学习经商的教法,然后再去经商。”

عنه عليه السلام : يا مَعشرَ التُّجّارِ ، قَدِّموا الاسْتِخارةَ ، وتَبرَّكوا بالسُّهولةِ ، واقتَرِبوا مِن المُبْتاعِينَ ، وتَزَيَّنوا بالحِلْمِ ، وتَناهَوا عن الَيمينِ ، وجانِبوا الكَذِبَ ، وتَخافوا (تَجافَوا) عنِ الظُّلْمِ ، وأنْصِفوا المظلومِينَ ، ولا تَقْرَبوا الرِّبا «وأوْفُوا الكَيْلَ والمِيزانَ ولا تَبْخَسوا النّاسَ أشياءهُم ولاتَعْثَوا في‏الأرضِ مُفسدينَ» .

9. 伊玛目阿里说:“商人们啊!你们在经商前,先祈求安拉,你们在交易中不要苛刻,以便寻求安拉的慈悯;你们要主动与买家亲近,要宽宏大量,不要动辄发誓,不要蒙骗讹诈,与弱者交易要公平合理,不要放高利贷,‘你们当使用充足的斗和秤,不要克扣别人所应得的货物。在改善地方之后,你们不要在地方上作恶。’”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : مَن أرادَ التّجارةَ فلْيَتَفقَّهْ في دِينِهِ لِيَعلمَ بذلكَ ما يَحِلُّ لَهُ مِمّا يَحْرُمُ علَيهِ ، ومَن لَم يَتَفقّهْ في دِينِهِ ثُمّ اتّجَرَ تَورَّطَ الشُّبُهاتِ.

10. 伊玛目萨迪格说:“决意从商的人,首先要学习相关教法,以便知道哪些是合法的,哪些是非法的。不懂得相关教法而去经商的人,必定会混淆是非。”

عنه عليه السلام : أيُّما مسلِمٍ أقالَ مسلِماً بَيعَ نَدامَةٍ أقالَهُ اللَّهُ‏عزّ و عجل عَثْرتَهُ يَومَ القيامةِ .

11. 伊玛目萨迪格说:“当两个穆斯林签署贸易协定后,其中一人后悔,要求解除协定,如果对方接受要求,安拉将在复生日饶恕他的罪过。”

禁止短斤少两

وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ * الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى‏ النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ * وَإِذَا كالُوهُمْ أَو وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ»

12. “伤哉!称量不公的人们。当他们从别人称量进来的时候,他们称量得很充足;当他们量给别人或称给别人的时候,他们不称足不量足。”(《古兰经》:83:1-3)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إذا وَزَنْتُم فأرْجِحوا .

13. 穆圣说:“当你们称天平时,一定要让商品多一点。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : لا يكونُ الوفاءُ حتّى‏ يَميلَ المِيزانُ .

14. 伊玛目萨迪格说:“诚信的商家是在使用天平时,天平偏向买家。”

从商要常施舍

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : يا مَعشرَ التُّجّارِ ، إنَّ الشَّيطانَ والإثمَ يَحضُرانِ البَيْعَ ، فَشُوبُوا بَيعَكُم بالصّدَقةِ .

15. 穆圣说:“商人们啊!当你们经商买卖时,恶魔和罪恶就在你们面前,你们要经常施舍。”

商人要宽宏

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : رَحِمَ اللَّهُ عبداً سَمْحاً إذا باعَ ، سَمْحاً إذا اشْتَرى‏، سَمحاً إذا قضى‏ ، سَمحاً إذا اقْتَضى‏ .

16.穆圣说:“安拉慈悯宽宏的商人,他在买卖时,宽宏大量,在借债、要债时宽宏大量。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام - لِرجُلٍ يُوصيهِ ومَعهُ سِلْعَةٌ يَبيعُها - : سَمِعْتُ رسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله يقولُ : السَّماحُ وَجهٌ مِن الرِّباحِ .

17.伊玛目阿里叮嘱一位商人说:“我听穆圣说:‘宽宏是获利的资本。’”

讨价还价

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : يا عليُّ ، لا تُماكِسْ في أربَعةِ أشياءَ : في شِراءِ الاُضْحِيّةِ ، والكفَنِ ، والنَّسَمةِ ، والكَرْيِ إلى‏ مَكّةَ .

18.穆圣说:“阿里啊!在四种交易中不要讨价还价:购买用于宰牲的牲畜、购买‘卡凡’、购买奴隶、去麦加朝觐。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : رِبْحُ المؤمنِ على‏ المؤمنِ رِبا ، إلّا أنْ يَشْتريَ بأكْثَرَ مِن مائةِ دِرْهَمٍ فاربَحْ علَيهِ قُوتَ يَومِكَ ، أو يَشْتَرِيَهُ للتِّجارةِ فارْبَحُوا علَيهِم وارْفُقوا بهِم .

19.伊玛目萨迪格说:“在买卖经商中,信士从信士手中谋取暴利属于‘利剥’(被伊斯兰禁止高利贷),除非一百个迪尔汗的商品只赚取一日的生活开支,或者买家是商人,购你的商品是去赚钱,但在盈利方面也要小心(意思是不要心黑,不要谋取暴利)。”

عنه عليه السلام - وقد سُئلَ عنِ الخَبَرِ الّذي رُويَ أنّ رِبْحَ المؤمنِ على‏ المؤمنِ رِبا ، ما هُو ؟ : ذاكَ إذا ظَهرَ الحقُّ وقامَ قائمُنا أهلَ البيتِ ، فأمّا اليومَ فلا بأسَ .

20.有人关于“信士从信士手中谋取暴利属于‘利剥’”这句话向伊玛目萨迪格询问其含义,伊玛目萨迪格说:“这一规定只有在伊玛目马赫迪时代才有效,至于当今时代则无必要。”

奸商

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّ التُّجّارَ هُمُ الفُجّارُ . قالوا : يا رسولَ اللَّهِ ، أليسَ قد أحلَّ اللَّهُ البَيْعَ ؟ قالَ : بلى‏ ، ولكنَّهُم يُحَدِّثونَ فيَكْذِبونَ ، ويَحْلِفونَ فيَأثَمونَ .

21.穆圣说:“没有一个商人不是奸商。”有人就问:“《古兰经》不是说安拉允许买卖吗?”穆圣说:“是的,安拉允许买卖,但商人尽说谎骗人,动辄发假誓,他们都在犯罪。”

عنه صلى الله عليه وآله : ثلاثةٌ لا يَنْظُرُ اللَّهُ إلَيهِم ... والمُزَكّي سِلْعَتَهُ بالكَذِبِ.

22.穆圣说:“安拉不会慈悯三种人:……最后一种人是对自己的商人作虚假宣传。”

كنزالعمّال : كان عليٌّ عليه السلام يَجي‏ء إلى‏ السُّوقِ فيقومُ مَقاماً له ، فيقولُ : السّلامُ عليكم أهلَ السُّوقِ ، اتَّقوا اللَّهَ في الحَلْفِ ، فإنّ الحَلفَ يُزجي‏السِّلْعَةَ ويَمْحَقُ البَرَكةَ ، التّاجرُ فاجرٌ إلّا مَن أخذَ الحقَّ وأعْطاهُ .

23.一天,伊玛目阿里在大街上发表演讲,他对人们说:“商人们啊!求主赐你们平安!你们要敬畏安拉,不要动辄发誓,因为发誓会使你们的商品滞留,会使你们失去吉祥。但凡商人都是奸诈的人,除非他们维护顾客的权利。”

诚实的商人

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : التّاجرُ الأمينُ الصَّدوقُ المسلِمُ معَ الشّهداءِ يَومَ القيامةِ .

24.穆圣说:“守信的、诚实的、善良的商人在复生日将与烈士们在一起。”

عنه صلى الله عليه وآله : التّاجرُ الصَّدوقُ تَحتَ ظِلِّ العَرشِ يَومَ القيامةِ .

25.穆圣说:“诚实的商人在复生日将站在‘阿尔什’的绿荫下。”

不要动辄发誓

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : يا مَعاشرَ السَّماسِرَةِ ، أقِلّوا الأيْمانَ ، فإنّها مَنفَقَةٌ للسِّلْعَةِ ، مَمْحَقَةٌ للرِّبْحِ .

26.伊玛目阿里说:“奸商们啊!你们不要动辄发誓,不发誓你们的商品照样能出售,你们照样能获利。”

الإمامُ الصّادقُ عليه السلام : إنَ اللَّهَ تباركَ وتعالى‏ لَيُبْغِضُ المُنَفِّق سِلْعتَهُ بالأيْمانِ .

27.伊玛目萨迪格说:“安拉恼怒用誓言兜售商品的人。”

为后世而经商

«يا أَيُّهَاالَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى‏ تِجارَةٍ تُنْجِيكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ * تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وأَنْفُسِكُمْ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ» .

28.“信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你们脱离痛苦的刑罚,好吗?你们信仰真主和使者,你们以自己的财产和生命,为真主而奋斗,那对于你们是更好的,如果你们知道。”(《古兰经》:61:10-11)

رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : كلُّ ما أبْصَرْتَهُ بعَينِكَ واسْتَحْلاهُ قلبُكَ فاجعَلْهُ للَّهِ ، فذلكَ تِجارةُ الآخِرَةِ ، لأنَّ اللَّهَ يقولُ : «ما عِندَكُم يَنْفَدُ وماعِندَ اللَّهِ باقٍ).

29.穆圣说:“你们的眼睛所看到的,心里所想到的,都要举意为安拉,都要把它作为为后世的贸易,因为安拉说:‘你们拥有的都将消失,安拉那里才是永恒的。’”

عنه صلى الله عليه وآله : تاجِرُ الدُّنيا مُخاطِرٌ بنفسِهِ ومالِهِ ، وتاجِرُ الآخِرَةِ غانِمٌ رابِحٌ ، وأوَّلُ رِبْحهِ نَفسُهُ ثُمَّ جَنّةُ المَأوى

30.穆圣说:“为今世而贸易的人,他的生命和钱财都将面临危险;为后世贸易的人,才是真正获利的人,在今世他将赢利,在后世他将进入乐园。”

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : لا تِجارَةَ كالعَملِ الصّالحِ ، ولا رِبحَ كالثَّوابِ .

31.伊玛目阿里说:“没有比善举更赢利的贸易,没有比后世的报酬更美好的利益。”

عنه عليه السلام : أربَحُ النّاسِ منِ اشْتَرى‏ بالدُّنيا الآخِرَةَ .

32.伊玛目阿里说:“最赢利的人是用今生换取后世。”

عنه عليه السلام : إنَّ مَن باعَ نَفسَهُ بغيرِ الجَنّةِ فقد عَظُمَتْ علَيهِ الِمحْنةُ .

33.伊玛目阿里说:“用后世的乐园换取今世的幸福的人,将遭受沉痛的悲哀。”

عنه عليه السلام : مَنِ اتَّخَذَ طاعةَ اللَّهِ بِضاعةً أتَتْهُ الأرْباحُ مِن غيرِ تِجارةٍ .

34.伊玛目阿里说:“把服从安拉视作商品的人,他不用经商,已经获得丰厚的利益。”

切莫让经商忽视对安拉的赞念

«رِجالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقامِ الصَّلَاةِ وَإِيتاءِ الزَّكاةِ يَخافُونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ فِيهِ القُلُوبُ وَالْأَبْصارُ» .

35.“商业不能使他们疏忽而不记念真主、谨守拜功和完纳天课,他们畏惧那心乱眼花的日子。”(《古兰经》:24:37)

فِقهُ الرِّضا عليه السلام : إذا كُنتَ في تِجارَتِكَ وحَضَرَتِ الصّلاةُ فلا يَشغَلْكَ عنها مَتْجَرُكَ ، فإنَّ اللَّهَ‏وَصفَ قَوماً ومدَحَهُم فقالَ : «رِجالٌ لا تُلهيهم ...» . وكانَ هؤلاءِ القَومُ يَتَّجِرونَ ، فإذا حَضَرَتِ الصّلاةُ تَرَكوا تِجارَتَهُم وقاموا إلى‏ صَلاتِهِم ، وكانوا أعظَمَ أجْراً مِمَّن لا يَتَّجِرُ فيُصَلّي .

36.伊玛目礼扎说:“切莫让经商使你忽视对安拉的赞念,礼拜时间一到,你要放弃经商,奔向礼拜。要像安拉赞扬的那些人,‘商业不能使他们疏忽而不记念真主…… ’,这些人也是商人,但一到礼拜时间,他们就放弃经商,忙着去礼拜。他们在安拉那里所得到的报酬要比那些只礼拜不经商的人要大得多。”

不要为经商而出卖宗教

الإمامُ عليٌّ عليه السلام : المُسْتَأكِلُ بدِينِهِ حَظُّهُ مِن دِينِهِ‏ما يَأكُلُهُ .

37.伊玛目阿里说:“谁为经商而出卖宗教,宗教给他带来的利益已被他出卖了(意思是:为了经商而没有时间履行宗教功修的人,虽然他在商业上有所获利,但在安拉那里确是亏本的人)。”

عنه عليه السلام : مَن طَلبَ الدُّنيا بعَملِ الآخِرَةِ كانَ أبْعَدَ لَهُ مِمّا طَلَبَ.

38.伊玛目阿里说:“谁用为后世的功修,谋求今世的利益,谁将一无所获。”